咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 632|回复: 11

[翻译问题] 谢谢,哪位大大帮忙翻译一下图上的话!

[复制链接]
发表于 2006-10-27 05:54:17 | 显示全部楼层 |阅读模式

谢谢大大,麻烦你们了
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 06:17:06 | 显示全部楼层
秋天來啦.~
食欲大增
零食都停不住.
在這個積存能量的季節裏
讀讀書,旅旅行..
讓身心都一起增肥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 06:28:38 | 显示全部楼层



秋天来了。
请你调整好食欲,
有吃不完的果实等着你。
这也是个积蓄能量的季节,
去读读书、去旅旅游……
可以让身心都得到滋补。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 06:31:27 | 显示全部楼层
したい是請你還是我自己想?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 06:32:36 | 显示全部楼层
お菓子是小點心還是果實?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 06:34:43 | 显示全部楼层
翻译不是让你死抠字的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 06:53:28 | 显示全部楼层
我暈.

您還是先去研究一下翻譯第一步吧.睡了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 07:02:15 | 显示全部楼层
tsuyoshi86021 不要误人子弟啊。再好好学习学习吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 07:30:44 | 显示全部楼层
要是能把零食和读书还有旅游划等号,我也实在无语了。到底是我没文化还是大家太看中文字了?请大家好好想想后文(パワーを……)想要表明的真正用意是什么?难道就想劝大家多吃零食和读书旅游?很明显前段是为后段在作铺垫,前后都是有关联的,这样的话前文我认为绝对不能零食来翻了。实在想不起来这样的修饰方法叫什么了,但我感觉我错的还不离谱,呵呵。虽这话看起来很简单,其实要翻译好是不容易的。

顺便允许我调侃一句,かわいい子に旅にさせよ=让可爱的孩子去旅游吧     呵呵,很好笑哈?     ……………………………………
                                                                                                            以上

かし くわ― 1 【菓子】
通常の食事以外に食べる嗜好品。砂糖・水あめ・餡(あん)などを加えた甘いものが多い。古くは果実・草の実をいった。今も果物を水菓子という。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 08:22:10 | 显示全部楼层


修正版

秋天来了……
(我得)敞开食欲,
(因为)有吃不完的果实(等着我)。
在这个能积蓄能量的季节里,
(我还要)去读读书、去旅旅游……,
想让身心都能得到滋补。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 09:00:19 | 显示全部楼层
原帖由 kya 于 2006-10-26 21:54 发表

谢谢大大,麻烦你们了


何となく、これは葉書のようで、詩でもないと思います。
女の子(若い女性)が書いたように思うけど。だって、確かに言葉は綺麗です。

秋天又来了耶,
(我的)食欲也忍不住啦,
小点心(也开始)吃个不停了,
这可真是个补充能量的(好)季节,
(真想好好)看看书啦,出去旅行啦,(什么的。。。。)「ここは読書したり、旅に出たり。。。」
希望身心都能(借此机会)得到休息噢。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-27 16:27:21 | 显示全部楼层
原帖由 tsuyoshi86021 于 2006-10-26 23:30 发表
要是能把零食和读书还有旅游划等号,我也实在无语了。到底是我没文化还是大家太看中文字了?请大家好好想想后文(パワーを……)想要表明的真正用意是什么?难道就想劝大家多吃零食和读书旅游?很明显前段是为后段在作铺垫,前后都是有关联的,这样的话前文我认为绝对不能零食来翻了。实在想不起来这样的修饰方法叫什么了,但我感觉我错的还不离谱,呵呵。虽这话看起来很简单,其实要翻译好是不容易的。

顺便允许我调侃一句,かわいい子に旅にさせよ=让可爱的孩子去旅游吧     呵呵,很好笑哈?     ……………………………………
                                                                                                            以上

かし くわ― 1 【菓子】
通常の食事以外に食べる嗜好品。砂糖・水あめ・餡(あん)などを加えた甘いものが多い。古くは果実・草の実をいった。今も果物を水菓子という。
...


这段话并没有什么深意,就是一个女孩子,说秋天来了,食欲增了,总是吃很多小点心(山野这个翻得最恰当),吃得多当然就要胖了。还要去读读书旅旅行,这样心灵也能得到成长,所以说是身心都得到增长。这段话通篇都是说的自己,没有劝大家的意思。

最后那段字典解释正说明了问题。请您自己再好好看看最后二句话。

版上欢迎大家来答疑解难,但是希望大家在回答别人问题的时候本着严谨谦虚的态度,毕竟提问的人是很信任我们的,我们的一个不小心就有可能对别人造成误导,尤其是在没有人指出的情况下,这种误导很有可能在很长一段时间内不会被纠正,那样的话我们也就失去提问回答的意义了。拜托大家。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表