咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 431|回复: 8

[翻译问题] 好きな処は同じな気がします

[复制链接]
发表于 2006-10-28 06:48:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
さんと"Jack Sparrow"の好きな処は同じな気がします.

这句话怎么理解,请问。
另外 ハンサム 在日语中是怎么使用的
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-28 17:49:35 | 显示全部楼层
ハンサムボーイ!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-29 02:27:40 | 显示全部楼层
请问第一句什么意思啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 04:07:59 | 显示全部楼层
Jack Sparrow は人の名前ですねえ~

さんと"Jack Sparrow"の好きな処は同じな気がします.

”さん”の前も人の名前があるんでしょう??その分の意味は:
感觉XXX和Jack Sparrow有共同的优点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 04:57:24 | 显示全部楼层
觉得和~喜欢的东西一样。
觉得和~的喜好是一样的。。。。。。。。。

ハンサム?(帅气,英俊)

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 05:13:45 | 显示全部楼层
ハンサム 在日语中是怎么使用的 ⇒

ハンサム 就当形容动词去用就好了。

例:ハンサムな男。

[ 本帖最后由 gba19851117 于 2006-10-28 21:15 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-29 05:50:29 | 显示全部楼层
感谢各位,

さんと"Jack Sparrow"の好きな処は同じな気がします.的さんと前面是名字

假如在さんと前加个名字,如BAGGIO, 变为BAGGIOさんと"Jack Sparrow"の好きな処は同じな気がします.

意思就是 感觉BAGGIO先生和"Jack Sparrow"有共同优点  吗?

[ 本帖最后由 lh1239056 于 2006-10-28 21:52 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 06:38:57 | 显示全部楼层
原帖由 lh1239056 于 2006-10-28 21:50 发表
感谢各位,

さんと"Jack Sparrow"の好きな処は同じな気がします.的さんと前面是名字

假如在さんと前加个名字,如BAGGIO, 变为BAGGIOさんと"Jack Sparrow"の好きな処は同じな気がしま ...


这里没有“优点”的意思呀。処=ところ=之处,地方。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-29 07:05:46 | 显示全部楼层
感谢,

翻译为 有共同的地方
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表