咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 457|回复: 3

[翻译问题] 幫忙一下 >< 不太懂 ただ、こうした風潮に対し...

[复制链接]
发表于 2006-10-28 21:03:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
ただ、こうした風潮に対し、化粧品業界の最大手、資生堂だけは、「子供向けと限定した化粧品を発売する予定はない。十代前半向けの化粧品を社会がどこまで求めているのか疑問だ。」と慎重な姿勢を見せています。

幫忙一下 翻譯為中文 可以嗎~

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-10-28 22:08 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-28 21:30:56 | 显示全部楼层

正しいかわからないけど、とりあえず訳する

但是在这样的风潮下,只有化妆品行业的老大,资生堂采取了慎重的态度:“我们并没有专门面向孩子的化妆品的销售计划,我们对社会上是否有专门面对十岁以下儿童的化妆品的需求感到疑问”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-28 21:32:24 | 显示全部楼层
面对潮流[没有面向儿童的化妆品发卖的预定,面向10岁出头人群的化妆品,社会有多少需求才是问题所在]只有化妆品巨头資生堂摆出了慎重的姿势
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-28 21:36:34 | 显示全部楼层
okega
翻的比我的好~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表