咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 398|回复: 2

[翻译问题] 私が感動したこと

[复制链接]
发表于 2006-10-30 23:49:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
让我感动的一件事
在人的一生当中,总有一些事情让人铭记于心,尤其是母爱。
几年前,我还上高中的时候,一天,胃痛得很历害,脸色煞白,不停地流汗<--------(只说一个汗字 是不对的!)。于是就乘车回家了,妈妈看到此状扣,被吓坏了。她急忙放下手中为我正在织的毛衣,带我去了附近的医院,被确诊是急性阑尾炎,需要做手术来治疗。当我穿上病人服被推往手术室的时候,妈妈一直紧握着我的手,从她那充满鼓励的目光中,我学会了镇定自若。在手术台上,头顶手术灯刺眼的光和手术台旁边的利刀,让我十分害怕,但是一想到妈妈刚才那目光,仿佛给我注入了生命的勇气,几个小时后,手术就这样成功得结束了。术后我醒了之后,看到了显得更加憔悴了的妈妈,我的眼泪不由自主的模糊了双眼。
为了手术后的恢复,医生建议下地走动,可是,伤口在肚子的右下方,根本不能座。妈妈从未离开过一步。半夜,总是被疼痛惊醒,总是看到妈妈在我的身边守护着我。在医院无聊的生活中,她总是讲一些笑话让我忘记了疼。
就这样,一天一天的过去了 ,我的病渐渐得恢复了。
朋友和医生都惊讶我的病为什么好得如此之快,妈妈欣慰的笑了,我心里知道,这是妈妈连日来辛苦的结果
这是中文,我翻译成日文,请大家帮忙,帮我改一下了,谢谢了                                                                                        人類の一生の中には,感動したことを心掛けているはずであろうか 殊に 母の愛である.
何年前,また 高校生のごろは,ある日  胃がいたくてたまらなくて,止まないで汗<--------(只说一个汗字 是不对的!)のでてきた顔色が真白になっていた。それに,家にかえった。母は,そんな場合をみて,びっくりられてしまった。慌てて  編んてくれているセーターを投げて捨てて,私を連れて  近くの病院へ 行った。急な盲肠炎になると教えられた。盲肠を取る手術を受けるわけにはいかないとも言われた。患者の服を着ていた私は,手術室へ行くに伴い  母がずっと手を握てくれて,元気づけることがある目つきから,強くなってきた.手術の寝台で,頭の上を見ると手術の専門電気の眩しい光があって,隣の棚を見ると,いろいろな刃物があるので,かなり恐く感じられた. さきの母の目つきが思い出すと,命の勇気を注入するような気がしてきた.知らなくて,何時間を渡って,手術がうまく行った。私がよみがえたところに さらに 母の窶れ姿を見たので, 涙を禁じ得なかった. 早く回復するために  先生に歩かせた.しかし  怪我が腹の右の方にあるから,座るなんかどころではない.  母は  .ただ 一度だけでも   私のそばに  離れたこともないんだ  深夜  痛ので夢の中から,醒めさえすれば 母の姿を見ていた .母は.病院で,つまらないの生活のうちに,いつも面白いことをいってくれて,痛い感じもなくなてきたようだ.
時間の経つのは速いものがあるだろう.私の病気がうまくて はやくよくなってきた.それはどうして 私の心しか知らない.わたしと母の秘密だから,,そして,嬉しくわらった.そんないい結果が出たのは,母のおかげだった
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-30 23:54:10 | 显示全部楼层
太不像话了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 02:41:34 | 显示全部楼层
汗<--------(只说一个汗字 是不对的!)<--------(只说一个汗<--------(只说一个汗字 是不对的!)字 是不对的!)  这个到底是怎么回事啊
最近在帖子里看到n个这个 什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表