咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 392|回复: 5

[翻译问题] 演説は間の取り方が難しい。

[复制链接]
发表于 2006-10-31 18:58:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
演説は間の取り方が難しい。

この文句はどう意味ですか?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 19:09:55 | 显示全部楼层
演说的间隔时间部分,处理方式很难?

不是很确定
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 19:36:43 | 显示全部楼层
演说当中的连接措词部分很难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 19:48:02 | 显示全部楼层
是不是说“演说中的停顿很难”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 19:54:16 | 显示全部楼层
好像是说:掌握演说的节奏很难。と思いますが。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-31 20:36:33 | 显示全部楼层
これはニューセンチュリー和英辞典の例文です

演説は間の取り方が難しい
It's hard to pause [make a pause] properly when you give a speech.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 23:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表