咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 583|回复: 3

[翻译问题] 求助///我这有四句话请求翻译//////但是学校在我入学时……

[复制链接]
发表于 2006-11-2 00:58:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
1///但是学校在我入学时,将我的户口中的迁移时间和地点的内容弄错了,使我花费了大量的时间到公安机关去修改,以致手续不全,没有来得及赶上学校的申请截止日期。

2///为了将来能够从事外贸出口的工作,读取了华中科技大学法律方面的研究生。

3///特别是与外贸出口相关的法律方面,对中国法律界有着相当大的影响。

4///我目前的计划是这样的,先在日本语学校学习一年左右的时间,这期间除了好好学日语,提高日语应用水平以外,还要为考大学做好准备,争取通过日本大学的考试,学习日本先进的法律知识,在学成回国后我想进入对日本进行贸易的公司工作,为中日两国的贸易交流而工作。能够成为一个在对外贸易方面有用的人材。


建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-11-2 02:43 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-2 01:05:37 | 显示全部楼层
你先
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-2 01:27:19 | 显示全部楼层

可以參考一下

1.しかし学校は私が入学する時、私の戸籍の中が場所の内容と時間に移ることを誤解して、私に大量の時間を費やして公安機関まで改正に行かせる、その結果手続きはそろわないで、学校の申請の締め切り日に追いつくことに間に合っていない。

2.将来のために外国貿易輸出の仕事に従事することができて、華中科学技術大学の法律の方面の大学院生を読み取った。

3.特に外国貿易輸出と関係がある法律の方面、中国の法曹界に対してかなり大きい影響を持っている。

4.私の現在の計画はこのようなで、先に日本語の学校で1年ぐらい学んで、この期間よく日本語を学ぶを除いて、日本語の使用するレベルを高める外に、大学が更に必要で試験するになって準備しておいて、日本大学の試験を通すことを努力して、日本の先進的な法律の知識を学んで、学んで帰国する後で私は日本が貿易の会社の仕事を行うことに対して入りたくて、中日両国の貿易が交流するために働く。対外貿易の方面で役に立つ人材にひとつなることができる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-2 01:32:49 | 显示全部楼层
非常感激楼上这位的大力支持/////
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表