咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 383|回复: 8

[翻译问题] 未经允许,员工不应将不属于公司的电脑整机或配件带入公司使用,

[复制链接]
发表于 2006-11-9 17:03:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,尤其是那个未经允许。

谢谢啦
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 17:25:05 | 显示全部楼层
批准がなければ、社員は勝手に会社に属していないコンピュータとその部品(?)を会社で使ってはいけないです。

好像有点混乱,呵呵~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-9 17:27:01 | 显示全部楼层
許可なしに社外のPC或いは関係ものを会社に持ってこんではならないこと。??
把“不属于公司”的转换成“公司外的”的话,是不是就可以简洁一些呢?

許可なしに 我觉得可能更简洁一些~

[ 本帖最后由 爱游泳的鱼 于 2006-11-9 09:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-11-9 17:27:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 17:28:52 | 显示全部楼层
会社の許可をもらえない場合は会社に属しないパソコンや部品を会社へ持ち込みのは禁止です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 17:31:47 | 显示全部楼层
原帖由 爱游泳的鱼 于 2006-11-9 09:03 发表
如题,尤其是那个未经允许。

谢谢啦


やはり「許可なし」の方がいいです。
許可なしで社外のパソコン若しくは他の付属品(接続品、フロッピなど)を社内に持ち込むことは禁止である(禁止のこと)。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-9 17:33:42 | 显示全部楼层
原帖由 山野屏风 于 2006-11-9 09:31 发表


やはり「許可なし」の方がいいです。
許可なしで社外のパソコン若しくは他の付属品(接続品、フロッピなど)を社内に持ち込むことは禁止である(禁止のこと)。

(ご参考まで)

なしで 和なしにの区別はなんでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 19:48:53 | 显示全部楼层
不属于公司的电脑
個人用パソコン
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-9 19:52:38 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2006-11-9 11:48 发表
不属于公司的电脑
個人用パソコン

也不错o
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 02:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表