咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 379|回复: 6

[翻译问题] 里面已经按部门建立了相应的文件夹,

[复制链接]
发表于 2006-11-16 21:42:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
里面已经按部门建立了相应的文件夹,

这句话怎么措辞好呢/
非常感谢拉!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-16 21:53:26 | 显示全部楼层
部門毎に対応のドキュメントを作っておいている。
以上は私の訳文なんですけど、みさんはご意見をいただけませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 21:55:51 | 显示全部楼层
中にはすでに部門別でフォルダを設置されていました
参考のため
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 21:57:05 | 显示全部楼层
部門別に専用なフアィルを用意している。ご参考までね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 21:58:52 | 显示全部楼层
原帖由 爱游泳的鱼 于 2006-11-16 13:53 发表
部門毎に対応のドキュメントを作っておいている。
以上は私の訳文なんですけど、みさんはご意見をいただけませんか?


既に部門ごとに応じるドキュメント(ファイル)を設置した(作成した、作り上げた)。(でもいいでしょうか?)

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 22:02:26 | 显示全部楼层
中に既に部門別でフォルダを新規しました。
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-17 17:25:02 | 显示全部楼层
终于在一篇日语文章中找到了参考,所以我重新整理了一下:

中にはあらかじめ部門別に作られておいたフォルダがあります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 04:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表