咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 421|回复: 4

[翻译问题] 「口の聞き方」

[复制链接]
发表于 2006-11-21 06:59:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
子供なのに大人のような口の聞き方をしたから。
怎么翻译为好啊
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-21 07:13:22 | 显示全部楼层
(就)因为他还是个孩子,却用大人的口气问话。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-21 07:34:37 | 显示全部楼层
同意LS 的翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-21 08:00:03 | 显示全部楼层
翻译的是不错。但是“因为”&“但是”不是一对关联词吧。我觉得用“虽然他还是个孩子,却用大人的口气问话。”比较好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-21 16:41:07 | 显示全部楼层
子供なのに大人のような口の聞き方をしたから

呵呵,如果要是按照字面的意思翻的话,恐怕必须把这个因果的“因”给翻译出来了。

至于有因无果,呵呵,要么是楼主把句子拆开了来问,要么就是中了日本人暧昧的埋伏

其实偶决定句子怎么翻译都可以,只要合理

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 14:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表