|
|
同一词语的多种用法总结1 c j( X% y6 x: c4 Z& ]
日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中就完全不同,所以如何判断各种类型和用法是非常重要的。在这里分成若干次来说明这个问题。
$ A& [# x5 l" U. S& j一、「の」的类型和用法
6 W8 {* F0 r, [- _( ]5 l( F 「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。 ) q2 y8 T u3 v4 G2 K- w9 C' `
领格助词
$ `+ Z; `! ~( F. C1 J8 P& F 接续方法:体言+の+体言
- s. L( D& y4 l5 S4 P! J 前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。 # \/ \) m: i7 I$ X6 M/ B
例如:「私は日本語の教師です。」
+ `4 z" \. r' v1 c# h! s 这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。! ^5 P/ J, j; o& m i
全句译成:“我是日语(的)教师。”' c( w8 D8 I1 u0 F5 k
. D' V& I* h* W* \8 h
主格助词--作定语句的主语
7 g$ y, A n5 x7 ^ 接续方法:体言+の+谓语+体言0 f, t3 t" C$ u0 k1 E
前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。+ J4 D' j# E1 U: m4 X$ n! L" ~, y
例如:「ここは私の勉強している大学です。」( ^5 {% j3 B# R6 ]
这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。
0 s* H0 o% ?9 v- |" ]. Q 「ここは私が勉強している大学です。」(正确)
5 P! l+ q' \- Q, z. h* I0 z7 P4 L 「ここは私は勉強している大学です。」(错误)
! s& _) i/ L9 v 「勉強している」是连体形,不过和基本形是一样的。
- ]1 b( D0 F% i, ] R; q4 ~ 全句译成:“这里是我学习的大学。”
+ b# Z+ `" e+ E1 k, g9 [ 又如:「器の奇麗な料理は食欲が出る。」) ]$ j- k) x" z6 l6 K0 {2 F0 L
这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。
2 ]+ R4 u' ~- `5 s+ I$ A 整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”
) g4 F9 u6 E( b4 U
6 j: d( L+ B* t" k$ R, U同位语
8 N1 j4 R6 g3 S0 m7 N. ~0 o 接续方法:体言+の+体言
2 W3 a& x Q O7 ? 从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。+ p/ n0 T; E& W$ X9 c9 f6 G8 J) H
例如:「留学生の山田さんは今上海にいます。」" u; s0 R. V* H2 Y6 j n6 T* j
这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。
& }( X9 _* R- X* D 全句译成:“留学生山田先生現在在上海。”" G6 l$ v& i0 ?& G& O! ~' T) d( _
1 e$ l8 e" P) H9 t
形式体言3 g( _. Q6 O' {( P
(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。 ( Z P9 j, b% s. L5 |1 g
例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」; H0 }! ]! t/ v p: j2 P1 \/ q
这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。' z8 y, n! ]7 ~0 M2 ]! v
全句译成:“我学习的地方是这个学校。”! W$ k+ r3 Z5 E' Q0 F( ?: q
又如: 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」
! l4 r+ Q& h1 }9 V 这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。
* T2 Y+ |# q) h+ ^ 全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”9 N& H6 F$ {9 @& L3 \- G4 l- i* q! D
+ m7 W3 G. c- a: Y8 ]- x' j
(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一方面还代表了省略了的体言。, I' K3 h7 F0 g/ J
例如:「この鞄は私の鞄です。」$ c( r# _! T* ?4 }2 e
这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。
( [, w8 d+ a5 e: z, s
3 ]6 e) {/ y ?( n6 `1 @- {(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的「の」也是个形式体言。
7 g3 {! F; b( a/ c* e& r6 X 例如:「どうして運 動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」
1 H6 M: ^- u1 z, a! ^* R+ g 前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。0 _6 k; a/ t9 ^ ?9 F9 x% Q) O
全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’” ) l4 N; [) j ?" \8 e2 p! o- V
如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。
8 F: i5 |8 S. G& Q+ n& I! h同一词语的多种用法(二)* E6 N- z1 F: p; C* L- f9 ^
5 w$ G% r+ N2 `9 ~' ?. Y2 u! e! f二、「と」的类型和用法( r8 M+ N% k2 E& k g6 i+ Z" A5 Z
「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。
+ L5 b! t6 d$ f- \) A. T H+ d# e8 @1.并列助词
$ n2 e! _3 c- [$ n( E 接续方法:体言+と+体言
6 ?8 k4 U0 A6 U' U7 D 体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。6 J) S8 t$ X! T) G/ `/ f# W# f% C6 M
例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)) Z8 S( N' ]5 e' w4 Z6 i+ B
译为:“我和春子是朋友。”
# O0 A' {3 ~$ V+ `9 r- v 「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)
0 M8 t* x7 D: c2 Q 译为:“我和春子的教室在那儿。”4 i- y/ k- u5 B5 v. p7 f, F+ }
「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)
: ]- C( O# A) v( w/ X& H 译为:“明天和后天,我做实验。”7 q" M9 S9 ?5 u* ^- B
「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)
; W7 }* P; @, Q( x. V a$ ? 译为 :“在暑假里,去北京和上海。”4 X5 ?6 X% d3 i& a5 ~: `5 o; e
用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。' N8 d" o6 Y- ]
2.补格助词9 u( W }" }8 A
①主语的合作者或对手。+ {4 g6 M1 s# \
接续方法:体言+と8 L) o8 E9 @+ M% O' ^' Q( ^
例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)
/ p2 k& c- n; r; s& ?6 V 译为:“我和山田上街了。”
$ u9 L5 b1 u! b/ G" o+ | 「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手): A9 @7 @) V2 c0 U( G5 [& I
译为:“我和山田进行会话练习。”
, ]. ]5 O9 U3 F+ a7 `! @' ]) [ 这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。
& n% c4 Y* ]7 z/ K, c 例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」
8 c# s$ O/ q. a1 { 译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”
0 O& r- q6 {' U* M, ~3 A% S+ c. F# t 这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。7 Q/ t8 k8 m& i& L' N& z
②称谓内容- T* |; J- E7 V- p
接续方法:体言+と言う % e0 t2 S4 c4 T$ ^0 w8 b
例:「私は孫と申します。」
X& R# i. p% M) [# b9 {( \, P 译为:“我姓孙。' K* E7 l/ I g
「これは電話と言うものです。」+ w. x1 v# w: a; B5 I
译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”9 s u# q6 d N
这是给某个事物下定义的句子。
9 s# [" x9 L$ n. [; @# w. `7 h③说话、思考等的内容。
; ^8 d- C+ m. n2 d! C: @ 接续方法:句子+と言った。(思った。)' ?. I2 F6 @' ]& N' s) R9 y4 c
例:「先生は明日テストすると言いました。」. k4 k& g; ~# V/ M) D# q3 a% {3 J
译为“老师说:明天考试。”
+ n3 ^5 V: o' U0 U 一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。6 ~8 r w! [. U; i
3.接续助词2 S ~- W, a( ^; K5 Q
接续方法:从句终止形 +と、+主句。' t8 F, m+ o# n1 o4 ~- p. A
用と连接主句和从句时有两种情况:
7 `& q" g0 S1 s! t9 d$ p# | 恒定条件,译成:“一……,就……。”
' }. _. D, M. N9 O; o 假定条件,译成:“如果……,就……。”- K8 w; k1 d' J$ ?# p
例:「春になると、花が咲く。」) R6 P0 F+ G0 M1 F) ]1 q
译为:“一到春天,花就开了。”
3 M! q+ a& {( p- V8 `; T! y 「試験が無いと、あまり勉強しません。」5 ~# P4 V, L$ A% W
译为:“如果没有考试,就不大学习。”
4 C; U$ Y ?' V 接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。
' B/ P4 t) v8 `0 T! }1 y 如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错.
6 B0 x3 P) u9 _$ a時」。 |
|