|
|
同一词语的多种用法总结2 R, B, g6 G+ c+ y
日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中就完全不同,所以如何判断各种类型和用法是非常重要的。在这里分成若干次来说明这个问题。
( S# S, q, w: p' o0 U0 V. b2 M% ^# l一、「の」的类型和用法4 a2 v3 e- X8 {/ u8 m# P
「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。 5 V1 L9 w. T7 K
领格助词
) \' G/ w+ r0 A* P5 d! }( s$ @; k 接续方法:体言+の+体言
) z( v6 F0 s } 前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。 G: n( r/ D+ O
例如:「私は日本語の教師です。」4 E- m0 L& {9 v5 E" M* p; E
这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。
n B6 Z, U! I, C) r( C- W/ T# ] 全句译成:“我是日语(的)教师。”
# U6 b, t5 G! R. P$ _: |" ~: W2 F9 Q1 R! s+ R# F5 q( O9 ]
主格助词--作定语句的主语4 Y2 L6 {$ s$ W/ \1 R) S7 O O
接续方法:体言+の+谓语+体言) `7 c q+ ]3 G* J
前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。3 J% @& }7 E) [! J. y/ y" D
例如:「ここは私の勉強している大学です。」' G+ g' E: _5 M
这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。" S2 r0 f; D" L
「ここは私が勉強している大学です。」(正确)% I; }/ ?4 ?, r# `' W" h
「ここは私は勉強している大学です。」(错误)1 E% {5 q, X6 H5 U; V6 K
「勉強している」是连体形,不过和基本形是一样的。
! l3 `1 H" b( M' k+ | 全句译成:“这里是我学习的大学。”
5 N! B( k) ?# ^ P" ^. { 又如:「器の奇麗な料理は食欲が出る。」! x, N; s! q: ]& |$ ~
这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。
, j }$ E5 @- c# L- } 整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”
2 ]" G9 t3 I+ m" F5 \2 j9 W
d& F8 m. p! R6 P2 n6 H# I同位语
* `9 k9 q7 z" P. S; n 接续方法:体言+の+体言
% s5 u2 q6 }, t1 Z( h; K; A y 从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。4 q4 w) u# R* y
例如:「留学生の山田さんは今上海にいます。」
8 d( i& f, {# d5 C9 D) U, _ 这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。7 E# F. ?' F3 W; b$ r# Z
全句译成:“留学生山田先生現在在上海。”0 q. U: z) S5 T" |
5 W. J; l( J- k' A
形式体言# k+ y0 w) P# T
(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。 7 {9 M; Z+ d* O1 X4 Q% P2 w
例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」
" m/ P& i I. e5 j 这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。* ] E N3 f9 f
全句译成:“我学习的地方是这个学校。”2 F, @9 Q( J% U
又如: 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」
3 h4 |. [# \" ~6 F+ Q) J% C 这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。# F& q$ V+ p. k( B6 Y. R- t$ R8 v
全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”4 N% n8 _2 f9 }# E
& C% u5 W* }+ L2 @! t7 R( H(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一方面还代表了省略了的体言。4 U1 V" ? n" B0 a- a
例如:「この鞄は私の鞄です。」
$ C, n, Q8 L% e/ V 这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。& a N+ k/ U1 D2 I
0 J- q7 _: Q7 r
(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的「の」也是个形式体言。! J. Z" }, `8 \$ T
例如:「どうして運 動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」
- c2 T4 n4 s% z7 X2 a 前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。: }7 V/ n" V) ^) O+ K' q$ ]
全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’” : l- ]0 M5 E1 s% ? l: p
如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。
! [$ _. u, n: {& x1 ]" j同一词语的多种用法(二)* e' m4 i5 f7 t: }/ {
, o+ G0 B5 }9 i D* y2 j
二、「と」的类型和用法
- _/ Q/ r$ `, i. c2 H7 X 「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。 0 `$ f) g5 ^! ]8 s. p1 h7 L
1.并列助词5 C- S1 \ s( [% R% B. x
接续方法:体言+と+体言8 O! d* M( x _# Q/ F; D# U
体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。
; Q5 ~- F; \$ H# b 例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)+ a. i9 K9 M& c5 E
译为:“我和春子是朋友。”
n! i" s; K; X0 P1 m* { 「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)
* K, @$ N( p* j 译为:“我和春子的教室在那儿。”' J) W* Q4 O3 G7 ^7 k" v, Q
「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)- }1 J! w3 ?2 q% C H7 Y. H
译为:“明天和后天,我做实验。”+ y$ e% t1 Z% E* P& D$ l! N
「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语): E$ \4 u0 j, r, u0 k
译为 :“在暑假里,去北京和上海。”/ Y% J. G" `' P u
用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。+ ~$ j) s3 q* t
2.补格助词: |3 y4 j' J5 A2 S* }4 D! r
①主语的合作者或对手。9 b6 w S5 p& ]5 \5 y- a9 p. |
接续方法:体言+と2 C' I/ l- C1 }& P* V0 v3 L
例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)
9 A8 O4 U* v5 r u( d+ W 译为:“我和山田上街了。”
( O4 j# i# |) e/ s8 V2 T" f* k 「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)
. e P2 t, _9 M7 H5 \5 U" a 译为:“我和山田进行会话练习。”
! F3 p5 s( a. V7 ~) d- t 这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。
( h+ j/ f; X. N 例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」
+ y. E- {5 K: ]+ R 译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”
8 K# c! X9 p8 Z 这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。
9 V1 j+ D5 v$ S0 q②称谓内容
; J2 s2 E( p0 [3 s/ ? 接续方法:体言+と言う + E' ?; N9 p; Y1 L% z- o7 ~
例:「私は孫と申します。」
& w; o2 F- c1 \3 N0 s( O 译为:“我姓孙。
9 ~! j; { p+ V+ w0 Z9 p, [ 「これは電話と言うものです。」
2 a& V" _: \& l. F# T9 k1 x 译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”# x! E& m9 a: }" Z: A& Q
这是给某个事物下定义的句子。
5 C5 @3 j; |) v) [8 v③说话、思考等的内容。
# b B+ s) X2 s. Y* h 接续方法:句子+と言った。(思った。)
7 }6 \, y. j9 E! j2 h 例:「先生は明日テストすると言いました。」
& D, w* O: |1 a! i) Y7 \7 W5 _( ` 译为“老师说:明天考试。”
( S* @0 M- @- Y 一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。% X. d1 ~3 s4 j4 Z
3.接续助词+ q; J6 N' i0 A, Y8 `7 [, s
接续方法:从句终止形 +と、+主句。$ K1 O0 L$ G) d0 B: v
用と连接主句和从句时有两种情况:, c' U( p" c8 C# Z( _
恒定条件,译成:“一……,就……。”) g* f7 V0 g' n j
假定条件,译成:“如果……,就……。”
% _$ l: _! x7 S 例:「春になると、花が咲く。」
. U: ~. @# T5 o- p% n9 I) {9 I. ~ 译为:“一到春天,花就开了。” , u) g( m2 g- v; ?' E5 }
「試験が無いと、あまり勉強しません。」
8 n, w5 S# X" {! |& ?8 u 译为:“如果没有考试,就不大学习。”6 Q9 ]# B0 t* D y' w0 R/ S
接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。1 O9 a+ X# H7 ]! E
如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错.
1 f" c, d0 u- B; z1 ~, d- @時」。 |
|