咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 770|回复: 6

[翻译问题] 新人还请大家多帮忙!急急急!!!!鸿义实业发展有限公司……

[复制链接]
发表于 2006-12-5 06:43:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
鸿义实业发展有限公司
在职证明
鸿义实业发展有限公司是天津地区专业玻璃深加工公司,拥有专业玻璃制镜工厂及各种玻璃加工生产线,同时公司拥有进出口的自主经营权。
1951年6月19日生人,自1994年6月进入鸿义实业发展有限公司,现担任我公司销售部经理,主要负责公司的产品销售及市场运作。
我公司联系方式:
地址:
特此证明
法人代表
鴻義実業発展有限会社
在職証明

鸿義実業発展有限会社は、天津地区におけるガラス加工の専門会社であり、専門的なガラスと鏡を生産する工場、及びガラスを加工する生産ラインを持ち、生産物の輸出入にかかる経営権を取得している
1951年6月19日生まれ、1994年6月に天津市鴻義実業発展有限会社に入社し、今現在販売部のマネージャーとして、自社の製品の販売と市場運営を担当しています。
弊社の連絡先:所在地:
特にここに証明いたします
法人の代表 



收入,纳税证明
兹证明我鸿义实业发展有限公司销售部经理,1994年6月进入我公司,其个人收入由我公司统一发放并代缴个人所得税,以下是其2003年1月至2006年6月间收入纳税明细表:
年度:
基本工资:
职务工资:
月补贴:
月纳税:
年终奖金:
年总收入:
总纳税:
年净收入:
注:1,年终奖以红包形式发放不计入个人所得税
2,天津市于2005年调高个人所得税基数为1200元,2006年1月调高个人所得税基数为1600元。
2003年1月至2006年6月总收入为462140元人民币,税后净收入为414652元人民币,总纳税为47488元人民币。
财务经理:




収入、納税の証明
鴻義実業発展有限会社の販売部のマネージャーは、1994年6月に我が社に入り、その個人の収入は我が社から統一的に支給し、それに、個人所得税も個人をかわって、納付すると証明いたします。2003年1月~2006年6月の間の収入,納税内訳は下記のとおりである。
年度:
基本給:
職務手当て:
月の補助金:
月納税する:
年末賞与:
年収:
総納税する:
年の純収入:
付ける:1,年末賞与金はおひねりの形式で支給しますので、個人所得税を納付する必要はありません。
2、天津市、2005年五月に個人所得税基数は1200元に引き上げられ、2006年1月に個人所得税基数は1600元に引き上げられます。
2003年1月~2006年6月の間の総収入は462140元人民幣になり、納税後の純収入は414652元人民幣になり、総納税は47488元人民幣になります。
財務のマネージャー:

大家帮我看看,是否正确。拜托了。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-12-4 23:02 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 06:56:32 | 显示全部楼层
基本正确, 最重要的的是数字正确就可以了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 11:30:19 | 显示全部楼层

回复 #1 maochunjing 的帖子

杂鱼さんのおっしゃる通り、基本的には正解です。

が。
まず、すごく小さなことですが・・・
全体的に「です・ます」形なのか「だ・である」形なのかを統一したほうがいいですよ。

鸿義実業発展有限会社は、天津地区におけるガラス加工の専門会社であり、専門的なガラスと鏡を生産する工場、及びガラスを加工する生産ラインを持ち、生産物の輸出入にかかる経営権を取得している

鸿義実業発展有限会社は、天津地区におけるガラス加工の専門会社です。ガラスと鏡を生産する専門工場、及びガラスを加工する生産ラインを持ち、生産物の輸出入にかかる経営権を取得しています。

と、したほうがいいと思います。

以下、日本人が理解しやすいように修正してみました。
鴻義実業発展有限会社の販売部のマネージャーは、1994年6月に我が社に入り、その個人の収入は我が社から統一的に支給し、それに、個人所得税も個人をかわって、納付すると証明いたします。

鴻義実業発展有限会社の販売部マネージャーは1994年6月我が社へ入社。個人への給与は我が社から統一的に支払いを、個人所得税は個人に代わり我が社が納付していることを証明します。
付ける:1,年末賞与金はおひねりの形式で支給しますので、個人所得税を納付する必要はありません。

注記:1. 年末賞与金は祝儀の形式で支給しておりますので、個人所得税を納付する必要はありません。
2,天津市于2005年调高个人所得税基数为1200元,2006年1月调高个人所得税基数为1600元。

2. 天津市の個人所得税基準は2005年5月に1200元に引き上げられ、2006年1月に1600元に引き上げられました。

原文を活かすように修正したので日本語として自然な文ではありません。
が、理解できるように修正したつもりです。



ところで、
其个人收入由我公司统一发放

汉语有这样的表现?
我以为
"其个人收入由我公司定期发放"
或者
"其个人收入由我公司继续发放"
是比较自然。

[ 本帖最后由 Tel 于 2006-12-5 03:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 16:50:29 | 显示全部楼层
其个人收入由我公司统一发放

汉语有这样的表现?
我以为
"其个人收入由我公司定期发放"
或者
"其个人收入由我公司继续发放"
是比较自然。
有这种表现,比较常见
统一发放,统一表示同时,无差别等,强调个人收入都是通过公司发放
"其个人收入由我公司继续发放",继续在这里不是很合适
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 17:34:28 | 显示全部楼层
玻璃深加工 = ガラス仕上げ

専門的なガラスと鏡 = 専門的なガラス製鏡

由我公司统一发放并代缴个人所得税 = わが社により統一に支払い且つ源泉徴収となっている

总纳税 = 納税総額(の方がいいでしょう)

(疑问)
年终奖金无论什么形式,都须缴纳个人所得税的,不如不写吧。税务局知道了不好办。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-5 20:28:17 | 显示全部楼层
皆 どうもありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 21:48:14 | 显示全部楼层
原帖由 beata 于 2006/12/5 08:50 发表
其个人收入由我公司统一发放

汉语有这样的表现?
我以为
"其个人收入由我公司定期发放"
或者
"其个人收入由我公司继续发放"
是比较自然。
有这种表现,比较常见
统一发放,统一表 ...


大概明白了。每次谢谢beata( ^ω^)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 20:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表