咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 594|回复: 8

[语法问题] ね有问句的语感吗?

[复制链接]
发表于 2006-12-5 08:43:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如说:
甲:昨日会議に出ませんでしたね
乙:どうして知っているんですか。あ、そうか。あなたは会議に出たんですね。

我想知道一下这两句里面的ね究竟是什么语气,谢谢解释并且翻译一下。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 10:30:38 | 显示全部楼层

回复 #1 vivan 的帖子

この終助詞「ね」は、以下の気持ちが込められています。
・軽く念を押す気持ち。
・相手の同意を求める気持ち。

甲:昨天你不参加了会议吧。
乙:为什么知道? 啊,对了,你参加了会议吧。

こんな感じかな。
高手,中文文章有错的话请教我汉语。


明白了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 17:10:24 | 显示全部楼层
回复 #1 vivan 的帖子
“ね”这个词应该有问句的意思。

回复 #2 Tel 的帖子
中文应该说“昨天你没出席会议吧?”或者“昨天你没参加会议吧?”。
这个时候不说“不参加”。

“为什么知道”可以说,但比较多的用法是“你怎么知道的?”。
另外,中文在这里一定要加主语,否则,听起来感觉比较“生硬”。

(仅供参考)

[ 本帖最后由 山野屏风 于 2006-12-5 09:11 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 17:22:52 | 显示全部楼层

还是比较认同楼上的说法

甲:你昨天咋没出席会议呢?(询问)
乙:你怎么知道的?啊,那样啊....您出席了会议吧(推测)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 17:25:44 | 显示全部楼层
昨天你没出席会议呢(说话者已经很确信对方没有出席,这里并没有疑问的意思)
你怎么知道?哦,对了,你出席会议了吧。(说话者希望得到对方的证实)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-5 22:40:51 | 显示全部楼层
知道了。谢谢楼上高手三位。

特别是
中文应该说“昨天你没出席会议吧?”或者“昨天你没参加会议吧?”。
这个时候不说“不参加”。

谢谢(*^ω^)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-6 02:02:17 | 显示全部楼层
TELさん、谦虚了!

学习中文的外国人经常会有这样的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-6 07:39:23 | 显示全部楼层
原帖由 Tel 于 2006-12-5 14:40 发表
知道了。谢谢楼上高手三位。

特别是

谢谢(*^ω^)

说“没参加”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-9 03:22:57 | 显示全部楼层
“昨日会議に出ませんでしたね” 首先这句句子里的でしたね 并不是表示时态的一个用法。
でしたね 用于表示确认。语感是“是吧?!”
例:今日泊まるホテルは天安飯店でしたね。(今天入住的宾馆是天安饭店,对吧?)
   でしたね表示确认时,可与副词“たしか-大概也许”呼应使用。
例:日本と中国の時差は一時間でしたね。(日本和中国的时差是1小时,对吗?)
    今の会議はたしか3時からでしたね。(今天的会是三点开始,是吗?)
助词 ね 单独也可以表示确认,不过对于那些从前知道但记得不太确切的事情进行确认时一般要用“でしたね”
   所以两句的意思是“昨天没出席会议(是)吧?”--“你怎么知道啊?啊,对了,你出席了会议吧“希望得到对方的确认)”
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 12:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表