咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1145|回复: 6

賠償について

[复制链接]
发表于 2006-12-5 23:21:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于索赔一事,我司认为我们双方已合作多年,彼此互信,贵司能否从“长期合作,互惠互利”的基础上考虑,给我司一次改正的机会。
试译:
賠償について、当社は皆、お互いに長い合作していますので、お互いに信頼すべきだと考えていますが、貴社も”長期合作、お互いに利益を儲ける”との立場になって考えてくれませんか。一つ改正のチャンスをくれて欲しいですが、よろしいでしょうか。

以上!大至急ですが、ご指導をお願いいたします!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-6 20:06:54 | 显示全部楼层
賠償請求に関して、我が社は私達の双方がすでに長年協力したと思って、互いに信じて、貴社は“長期に協力して、互いに利益があって”の基礎の上で考えている、我が社の一回正す機会に頂く。
试着译了一下,不一定对啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-7 09:10:11 | 显示全部楼层
賠償請求についてのことでございます。わたくしたち双方の会社が長年合作していて、お互いに信頼しているんだと考えております。貴社は“長期に合作していき、互恵してお互いに利益がある”という基盤して、誤り正す機会をくださいませ.
眼泪都出来了……!仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 22:43:11 | 显示全部楼层
クレーム請求についてですが、貴方とは長く引取してきたので、お互いに信用を持ていると思います。「長期合作、互恵互利」を基にして、弊社に是正の機会を与えていただくようお願い申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 00:34:29 | 显示全部楼层
建议你搞本:吴大纲编的,上外自考本科的教材,后面的实践篇,都是这样的屁话!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 04:58:49 | 显示全部楼层
ご参照までに

クレームの件につきまして、一言述べさせていただきます。両社は長年にわたって協力してきましたので、お互いに信頼を持っています。それで、「長期協力・互恵互利」を考慮した上で、過ちを改めるチャンスを与えていただけないでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-18 23:26:13 | 显示全部楼层
谢谢以上的各位热心的帮助!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 00:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表