咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1411|回复: 2

「全日空」という会社名はなぜおかしいか?

[复制链接]
发表于 2004-3-1 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 中国語は漢字一字一字が「語」である。従って、語を略すときにも、漢字一字一字の意味を考えて慎重に行う。日本には「洋服」という言葉がある。本来は「和服」に対して作られた言葉なのに、着る物はすべて洋服だと思っている若い世代も多い。「洋服」は「西洋服」を略したつもりなのだろうが、「洋」は「うみ」ということなのだから、これではダイビング・スーツのようである。中国では「西服」というのだそうである。



 話は変わるが、日本の航空業界で、海外線は長く日本航空の独占下にあった。これを最初に破ったのは全日空の香港便であった。全日空は香港のメディアに社名を売り込もうとしたのだが、なぜかこの社名は笑い話の種にされた。「全日空」は言うまでもなく、「全日本空輸」の略なのだが、中国人は漢字一字一字で判断する。まず、「全日」が「一日中」という意味であることは日本人にも容易に分かる。問題はつぎの「空」である。「そら」は現代中国語では「天空」であり、一字でいうなら「天」であり、「空」単独では「空白」の「空」、つまり「からっぽ」ととられやすい。「全日空」の飛行機に仱辘蓼筏绀Αⅳ趣いΓ茫亭稀ⅰ敢蝗罩肖椁盲荬物w行機に仱辘蓼筏绀Α工嚷劋长à郡铯堡扦ⅳ辍ⅳ膜证欷饯Δ驶嵘绀伪Qのように聞かれたのだと思う。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-1 23:00:00 | 显示全部楼层
なるほどね。
回复 支持 反对

举报

发表于 2004-3-2 23:00:00 | 显示全部楼层
面白い。でも、いつもそう連想すると、何でも可笑しい所があるということになるじゃないかね。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-29 15:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表