咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1179|回复: 8

[翻译问题] 翻译一句从句,高手进! 有一种幸福是能有一个让你奋不顾身去爱他一辈子的人。

[复制链接]
发表于 2006-12-15 16:58:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
有一种幸福是能有一个让你奋不顾身去爱他一辈子的人。

这句话怎么翻译出来?意译就行,简练点~~

命を投げ出してもかまわない人がいれば幸せだ。

我这样翻可不可以?感觉好象意思表达了一半。大家给点意见,谢谢

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-12-16 06:50 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 17:30:40 | 显示全部楼层
あなたに思い切り一生愛させる人がいるという幸せがある
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 17:55:08 | 显示全部楼层
ある幸せはあなたに命が失われてもその人を愛させること
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 18:23:41 | 显示全部楼层
ある幸せは何も顧みず一生に愛する人が存在ってこと。

仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 18:33:45 | 显示全部楼层

我的翻译是:

ある幸せは、自分に自らの危険でも顧みずに愛させる人がいる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 19:29:39 | 显示全部楼层
ある幸福は命をかけて愛する人がおることだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 19:40:05 | 显示全部楼层
一生を捧げる人がいる幸せ

生涯をかけて愛する人がいる幸せ

全身全霊を捧げて愛する人がいる幸せ

[ 本帖最后由 melanie 于 2006-12-15 11:46 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 19:50:25 | 显示全部楼层
身を捨てても愛してはいられない彼がいることは幸せの一種だと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-15 20:29:26 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2006-12-15 11:40 发表
一生を捧げる人がいる幸せ

生涯をかけて愛する人がいる幸せ

全身全霊を捧げて愛する人がいる幸せ



さすがmelanieさんですね。おっとに何か愛のささやきを言ってくれないっと言った時、
日本はそう言う言葉ないとごまかされた。

騙されたなあ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 20:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表