咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 736|回复: 5

[翻译问题] 「二人とも」这里看不懂

[复制链接]
发表于 2006-12-19 17:07:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
通話中のビジネスマンらしき男性は、二人とも手帳を見ながら何度も電話をかけなおしている。一人は出張中らしく、もう一人は営業マンらしい。

谢谢,帮忙翻译解释一下。
「二人とも」的「二人」是指后面提到的人吗?整个句子怎么翻译好?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-19 17:09:53 | 显示全部楼层
二人とも手帳を見ながら何度も電話をかけなおしている
两个人都是一边在笔记本上修改着一边通电话.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-19 17:20:13 | 显示全部楼层
とも
Ⅰ (接助)
前件に述べた仮定にかかわらず、後件が成立することを表わす。
用例・作例
どんな事が有ろう―動いてはいけない
つらく―がまんしよう
何は無く―楽しいわが家
Ⅱ (終助)
疑い・反対の余地無く強く断言することを表わす。
用例・作例
もちろん、行きます―
ああ、そうだ―
いい―いい―
Ⅲ (副助)
およその限界を表わす。
用例・作例
遅く―十時までには帰る
多少―関係が有る
少なく―千円はかかるだろう
Ⅳ (接尾)
1 取り上げたもの全部がそうであることを表わす。
用例・作例
男女―優勝した
三人―女だった
五軒―休みだった
2 それをも含めることを表わす。
用例・作例
運賃―三千円
郵送料―二百円
風袋(フウタイ)―三百グラム

Shin Meikai Kokugo Dictionary, 5th edition (C) Sanseido Co., Ltd. 1972,1974,1981,1989,1997
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-19 17:20:58 | 显示全部楼层
「電話をかけなおしている」
应该是,重播电话的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-19 18:32:23 | 显示全部楼层
两人都在一边看笔记本,一边反复拨打电话.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-19 19:18:55 | 显示全部楼层
原帖由 junay 于 2006-12-19 09:07 发表
通話中のビジネスマンらしき男性は、二人とも手帳を見ながら何度も電話をかけなおしている。一人は出張中らしく、もう一人は営業マンらしい。

谢谢,帮忙翻译解释一下。
「二人とも」的「二人」是指后面提到 ...


我觉得你理解的对,指的就是后面提到两个人。
把整个句子稍微改一下:

通話中の二人のビジネスマンらしき男性は、手帳を見ながら何度も電話をかけなおしている。一人は出張中らしく、もう一人は営業マンらしい。

このように直せば分かりやすいでしょうか?

两个看上去像是白领的正在打电话的男人,一边看记事本,一边反复多次的在那里重拨电话。一个人像是出差在外,一个人像是搞销售的。

(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 18:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表