咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: shushikyou

刷卡(如上下班出勤用的刷卡)的刷

[复制链接]
发表于 2007-7-2 21:13:25 | 显示全部楼层
上記の回答にいろいろ勉強になりました。
自分の経験により、一般的には社員タイムカードに印刷されているのは”打刻”なんですけど、ちょっと硬くて、正式な言い方だとう思っています。
最近、出入り口とか、プリンタ上にはよく出ているのは”カードをかざす”のことです。たぶん”かざす”を使えば、やわらかい感じじゃないでしょうか?

以上で個人的な理解なんて、間違ったら笑わないでくださいね。
これから、よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-3 11:13:24 | 显示全部楼层
正直なところ、(タイムレコーダーの機械の種類によって呼び方のバリエーションはあるようですが)タイムカードの「打つ」「押す」「打刻する」などに限らず、言葉が出てくる場所·場面や話あう人同士、いろんなケースが想定されると思うので、その場でお互い意味が通じ合っていればいいかなと思っています。(^^; )
もし語学の試験に出てくるようなら、その問題作成元が公表あるいは作成する解答として出している言葉の形に従っておけば、一番無難かもしれないですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 01:21:37 | 显示全部楼层
今日本でタイムレコーダーの機械のタイプはほとんど上から押すじゃないですか?ww
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 09:47:41 | 显示全部楼层
タイムレコーダー自体、いまはいろんな操作をするものがあるから「押す」だけではないみたいですよ。
人間はカードを「押す」·「通す」けどレコーダー本体が行うのは「打つ」「打刻する」とか「読み取る(スキャンする)」など…。
それぞれの使っている状況でわかるように言えばいいのではでしょうか?「押す」って言うのが一般的な職場なら「押す」と言えばいいし、「打つ」と言う人が多いところなら「打つ」と言えばいいだろうし。(^^; )
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 09:58:03 | 显示全部楼层
聞いたことがある、カードを打刻といます
そして”確認する”もいえるでしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-9 17:02:58 | 显示全部楼层
打刻はいいですよ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 08:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表