我在读标日初级上第21课时,发现有一句话:
劇場で歌舞伎を見たことがありません。能や狂言も見たことがありません。
按字面译,
在剧场里看过歌舞伎的事是没有的.也看过能和狂言的事是没有的.
这里面,"看过歌舞伎"根本没发生过,那么"能和狂言"何谈"也看过"?
这里的"也"我看是辅助说明否定"看过能和狂言的事"的,
所以我觉得,这样说合适一些,
在剧场里看过歌舞伎的事是没有的.看过能和狂言的事也是没有的.
那么,日本说法,这样好象更合理,
劇場で歌舞伎を見たことがありません。能や狂言を見たこともありません。
我的分析可能是没道理的,但我就是搞不明白这个"も"要放在哪里,肯请各位高人指点.
谢谢. |