一
, d! |* a% v# F* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。: X- y; L+ x- L1 u7 @+ }& M! \5 P
例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」. E/ M( W% u/ ?. ]5 N2 p- z
这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
4 m! A+ t' f) v5 @2 s例如: 子供がベランダから落ちた。6 X$ q. E+ h; V- U9 a( K' `' B z1 X) `7 V1 ?
木が倒れた。7 g7 F5 X; i% ]- R- ~2 x; F
6 _ ~6 X w) L* p B, F! ~
* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。 P( L( w8 f$ I. H9 `
当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
% [8 A% N, {- o- c# Q这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。
# \, I4 d+ s6 G2 Y2 o( t: i例如: 犯人が子供をベランダから落とした。
0 a- G+ ^) ~' i 作業員が木を倒した。# N: _ }6 T5 A8 e
二 f2 ^/ r# r( R. ?$ p0 I% s- Y+ A- O
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。2 V! s5 {# Q; f+ Z
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,) Y! Q+ h" @6 v& f: B
お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。
) v3 \7 k5 s- \4 I; X 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说7 V# K7 Z5 ^' F* u, N/ j
お茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
: M; x! K% C) J0 i9 s: D( M 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
% }1 G ~0 l6 q/ N( X4 Z4 X$ c& H2 r. H" o+ t, a: n. v
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
$ G: V, x6 N. z3 E9 L お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。, s/ P' e0 a* }7 ?' e; E
如果你用了自动词「割れる(われる)」
4 V( j# f, O1 l; l お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。" \$ i8 B: ~! J
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。! Z+ H: \1 p! f. U, U# M
7 z$ h: z/ @( v4 e" {3 P& l 同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |