一
8 Z( X1 X3 T2 U1 H2 K$ G7 s8 J* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
' Z! }( l2 k0 L; Q, t7 e( A- C例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
3 N8 ?; M" A/ G7 _7 B这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
# r- h# A5 S0 t0 L例如: 子供がベランダから落ちた。
9 ]; E3 H- Y# N! F6 z D( i 木が倒れた。
( N) ^) o, m7 f/ G4 B
! m' ]9 f' p7 {, t2 r* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
: ?- p% n9 ]6 c* |当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
- S8 v$ c6 `) N这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。7 b2 I" z( _2 t m A
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。
3 k e7 F( U) R2 h6 Q$ U 作業員が木を倒した。
I' @! o$ p. [7 T: ]二5 ]2 h Y$ h9 j' c- Z* G/ h
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。# R" C9 g1 |' b$ F+ I
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
* k" q& u0 o* g- L! P お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。' \6 c: g5 Q" y: Q
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
) Z4 z! g9 d$ e/ X8 \1 X" G9 A. oお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。: X' |9 W. E. y5 E- E
由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
+ r6 [# ~) V0 V* n* s5 S+ A( O- T9 s' [ n9 q
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。2 b* E6 D# b: H, z
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。
9 x5 l7 H- o# K- t8 Q7 T如果你用了自动词「割れる(われる)」
4 E( p& x$ o9 _' n6 I2 ` お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。6 E/ {8 R, V" l# S" n4 N
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
& H8 T! r: O( T1 d; k' C7 U4 Y8 y; I; b
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |