一 - y' ?5 X% `5 n! {1 g" A0 W S' l- ]# G
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。5 o9 S# \! J6 t; b
例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
! b, k. S7 D/ y( t这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。* Y- l1 U8 h3 `" {& i2 D! @
例如: 子供がベランダから落ちた。
0 R! N4 w% c7 s9 n4 K$ _$ K 木が倒れた。
' j j/ q. S1 p$ |) ?
# D5 x# B' R1 G( r7 m- J* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
% H- P: o) ?" C当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」) |8 r: f6 n, |' r/ s8 e3 b+ [( b
这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。
% j% G1 i/ K6 P9 }0 Y例如: 犯人が子供をベランダから落とした。
* f+ Q$ c! e* K# `# { 作業員が木を倒した。0 A% M" m1 b- {' {, N- L, a
二
* q( `& S* u3 K7 _5 z* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
. C6 T/ ^8 ?& |9 h$ N例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
6 M6 r* x9 @! z8 N お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。
! y+ O/ H2 X$ c1 J5 R* [$ l! W$ k/ Q 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
& b. r+ ?# L+ j# G( O' N) jお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
! P0 Z: d" h; O( l: z& J$ _$ W 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。1 X! n- P, b K- Y6 K+ q
2 i' }2 ~0 V# M; b9 I7 c6 n i* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
6 b! B8 |; s2 b/ H お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。
$ d! O+ @! `2 w) P如果你用了自动词「割れる(われる)」
" O/ F# L0 T8 v6 |' G7 f お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。5 a+ A& g% J" x! t9 J4 ^( {$ x
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。3 Y! b" c/ O$ Y8 {7 O4 U' J
# j% F. Y! w7 S, C 同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |