咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1431|回复: 7

[翻译问题] 心机太重怎么说?

[复制链接]
发表于 2007-1-30 18:33:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
思案重い、はかりごと重い
这样翻译是否符合日语表达习惯呢?
总感觉不对啊!
请高手指点
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-30 19:00:26 | 显示全部楼层
日语的说法就不知道啦!不过,这个词我个人不很喜欢,因为喜欢说别人心机重的人,自己的心机也未必浅到哪里去哦?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-30 19:03:56 | 显示全部楼层
只是听到这个词我很戳火,也不知道这个词是谁发明的?所以发表一下个人见解,因为我不喜欢这个词,也不希望身边有朋友或者认识得人使用这个词.太任性的一个我.不好意思啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-30 19:29:47 | 显示全部楼层
心计:腹づもり
抜け目ない=钻营、心计、精明、一点不漏的、很周到的
心机:考え、策略、頭の動き
费尽心机=あれこれ知恵を絞る(日语里面似乎不是什么贬义词)
枉费心机=むだ骨を折る
(从字典里查出来的)

(个人观点:中文里的善于用心机或用心计基本都不是褒义,但在日语里面说到一个“词”似乎没有很对应的。日语里面可能更多是其他词来表现。例如,拍马屁ゴマすり、太聪明ずるい等等。也许更接近日语的“心计”)

[ 本帖最后由 山野屏风 于 2007-1-30 11:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-30 19:37:07 | 显示全部楼层
哈哈~~说到拍马屁也是的,从小到大就是不会拍,因为觉得大家都是人来着,为什么要把对方当成是马捏?好好的人不做非要做马,不是很可笑的吗?哦哟!又跑题了,不说了,现在开始要好好学习日语咯,自分と戦う!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-30 19:51:27 | 显示全部楼层
如果对方是一匹马还是不拍的好,拿来骑着它带着跑就对啦.....
那才是它的用途哦,就像猪是用来炖粉条儿是一个道理地......

噢呀?跑题了?抱歉....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-30 19:59:08 | 显示全部楼层
原帖由 灰色的眼睛 于 2007-1-30 11:51 发表
如果对方是一匹马还是不拍的好,拿来骑着它带着跑就对啦.....
那才是它的用途哦,就像猪是用来炖粉条儿是一个道理地......

噢呀?跑题了?抱歉....


不是骑着就是炖了,强!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-31 18:59:24 | 显示全部楼层
頭を使う

不确定,有很多说法.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 14:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表