咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 524|回复: 8

[其他问题] 可以帮忙修改一下吗

[复制链接]
发表于 2007-2-7 03:45:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
5.20062007
担任宿舍自律委员会的主任、策划主办过宿舍无界快乐无限的游园活动和羽毛球比赛。
在筹办游园活动的过程中、有一个游戏是“骑自行车比赛”、当时比较困难的是用什么材料来设计行车路线。一负责人提议把纸张剪成长条用脱水贴在地上来标记行车路线、虽然费时费力、但当时没有更好的方法我们就决定这样操作。我突然发现场地上粘有许多黑色胶布、灵机一动、这不就是现成的材料吗?于是我建议我们用有色胶布来标路线、既费事又牢固清晰、效果很好。
  通过这个小事、我学会了因时因地、根据具体情况选择最优方案。
  宿舍自律委员会的主要工作是:宿舍检查、布置宣传栏、举办宿舍活动。两年来、我从普通的一员做到主任、这与我的辛勤工作密不可分。这里的工作锻炼了我的组织协调能力也增强了责任心。我做工作时非常认真负责、比如提醒干事及时更新宣传栏、文化室椅子少了我及时向上级报告以便及时解决、宿舍发生多起盗窃事情我们贴出注意财物安全的海报等、事无巨细、我都亲力亲为。
1.       20052007  自律委員の主任担当
「宿舎無界快楽無限」というイベントとバドミントン大会企画
イベントを企画途中で、ある活動は「自転車競技」といいます。その時、一番困ったのはその自転車線路のマークの付け方でした。ある係員は、紙を長い帯の形で切って粘着剤で、その紙を地面に貼って、自転車線路を作ろうと提案しました。ほかによりよい方法はなくて、私たちはこのようにやりました。やっているところ、私は地面に貼っている黒いゴムテープに気がつき、「それはいい材料じゃない」と悟りました。私たちは色付けのゴムテープを使って、人手も節約できますし、固定性もあるし、線路もはっきりしています。
それは大したことではありませんが、状況に応じてもっと効率的なやりかたを見つけるのは大切です。
私は、自律委員会で主な仕事は、宿舎検査、宣伝蘭の更新、イベントを行うことなど、いろいろあります。二年間が経って、私は普通な委員から主任になって、私の勤勉に欠かせないことです。部下に宣伝蘭の内容を二週に一回更新を催促したり、文化室の椅子をなくすると直ちに上司に報告して解決方法をもとめます。また、宿舎は窃盗があって学生に注意事項のポスターを配って注意を呼びかけるためです。
私は、細かいことまでいろいろやって責任感が強くなってきます。


6.2006 4

受聘于深圳联龙科技有限公司、为日本客户做广交会的翻译。
该公司主要是经营配套礼盒 锂电池 镍氢电池 充电器
精美皮套 手机免提耳机 手机与电脑数据线 精品
带日本客户前往交易会前需要了解交易会的采购证的办理手续、了解馆内各展区的布置、了解客户的需求、是要采购什么方面的商品、并且要知道一些贸易知识。

2006.4  深せん連龍科学技術有限公司 広州貿易会で通訳担当
会社の営業製品は、包装ボックス、電池、充電器などです。
私の仕事はお客様を連れて、入館前に手続きの取り扱いとか、館内の案内、値段の交渉、製品の運び方などですした。貿易会の通訳をうまくやれるため、お客様の要求に詳しく知り、事前に入館の手続きの取り扱い方、館内の、ある程度の貿易知識も必要です。

7. 2006 8 
在广州番禺松下(万宝)空调压缩机公司实习
工厂的噪音大、油垢遍地、还有化学物质散发出的难闻气味都没有吓倒我、我虚心向生产线上的工人请教,小到一个螺丝的日语说法、大到一台机械的性能、争分夺秒地积累专业词汇。
通过这次实习、我锻炼了口语、学到了很多专业词汇、更重要的是提高了我在全新职场的适应能力和自学能力。

2006.8  広州松下コンプレッサ株式会社 通訳担当
新しい職場で分からないことばかりの私にとって、通訳するのは非常に難しかったんです。私は毎日工場現場の人に専門用語、機械の運転原理を聞き、メモをして精一杯頑張りました。だんだん仕事にできるようになって自分の自己習得能力も鍛えられました。


8. 2006 11
受聘于省广博报堂、为丰田汽车公司及广州交通警察支队联合举办的安全驾驶培训活动做临时翻译。
 这是一次向广州市民宣传安全驾驶的公益活动。从日本丰田汽车公司来的九位资深驾驶教练向市民们展示了他们高超的驾驶技术的同时、宣传了他们所谓“温柔驾驶”的理念。他们的“温柔驾驶”给我留下了深刻的印象。所谓温柔驾驶、即是要温柔地、充满爱心地对待车及乘客。驾驶时保持正确的驾驶姿势的同时、以平稳的车速、让乘客感到舒适愉快。现在很多司机有种错误的观念:我要以最快的速度把乘客送到目的地。其实这样的观念最容易带来交通事故的隐患。假想我们的乘客如果是一位孕妇、一位老人、或一位残疾人、那就更需要温柔驾驶了。
通过这次兼职、让我深深佩服日本人的服务精神、他们能够真正站在顾客的立场、替顾客着想、为顾客提供最优质的服务。
2.       2006.11 省広博報堂に雇われ、トヨタ自動車と広州交通警察支隊共催した安全運転トレーニング通訳担当
それは広州市民に向け、安全運転を宣伝、公益的なイベントでした。トヨタ自動車からのコーチは、市民に優れた運転技術を見せた同時に「優しい運転」という理念を宣伝しました。
その「優しい運転」という理念は私に印象づけました。「優しい運転」というのは車とお客様に乗り心地がいいという感じさせるのは最高です。今は、多くの人は、よく「速くお客様に目的地に送ればいいとおもいますが、それは交通事故に成りがちです。もしも、お客様は妊娠の方とか、お年寄りとか、体の不自由な方なら、もっとやさしい運転が必要ではないでしょう。
今回のアルバイトから日本人の職人気質が感心します。すなわち、各自が自分の仕事に対して誇りを持ち、妥協せず、ベストを尽くして、最高を求めます。

9. 2007 1 
受聘于广州JCE环境技术有限公司、陪同日本技术员新井前往香港做随身翻译。广州JCE在香港有几个工程项目、这一次由于生态公厕的净化系统出了故障、要请日方的专家前来修理。
我的工作内容主要是施工现场的翻译。不过我同时在兼任新井秘书一职。从帮他预定回国机票、联系施工工人、购买材料、安排材料运送等、都是我的工作范畴。这些是虽小、但若缺乏细心和责任心是万万不行的。
比如购买材料、我要确认材料的牌子、规格、尺寸、价格、购买地点、运送材料车的安排等。哪一个细小的环节出也问题、都会影响施工的进程。所以我格外认真小心。在我的积极配合下、新井顺利完成了在香港吉奥岛的修缮工作。
2007.1  広州JCE環境技術有限公司 通訳担当
JCE株式会社はいくつかのぷろじぇくとがありますが、今回はトイレの浄化システムに故障があって、専門家新井が指導にいらっしゃいました。
私は単なる通訳するわけではなく、秘書の仕事も担当しました。新井さんの飛行機チケットの予約、担当者の連絡、材料の購買、材料の運送手配などいろいろやりました。それは責任感と細かい心配りを持っていないといけません。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-2-7 05:04:02 | 显示全部楼层
おおかた問題のない日本語でしたので、日本語だけを見て、つながりの悪いところを細かく直しました。ご了承ください。

「宿舎無界快楽無限」というイベントとバドミントン大会企画
イベントを企画している時、「自転車競技」というゲームがありました。当時、一番困ったのはその自転車線路のマークの付け方でした。ある係員は、紙を長い帯の形で切って、粘着剤でその紙を地面に貼って、自転車線路を作ろうと提案しました。ほかによりよい方法はなくて、私たちはこのようにやりました。やってみたところ、私は地面に貼っている黒いゴムテープに気がつき、「それはいい材料だ」と気づきました。色付けのゴムテープを使うことにより、人手も節約できますし、固定性もあるし、線路もはっきりします。
それは些細な事でしたが、状況に応じてもっと効率的なやりかたを見つけるのは大切だと学びました。
自律委員会での主な仕事は、宿舎検査、宣伝蘭(欄?)の更新、イベントを行うことなど、いろいろあります。二年間が経って、私は委員から主任になりました。この仕事は勤勉さが不可欠でした(?)。宣伝蘭の内容を二週に一回更新するよう部下に催促したり、文化室の椅子が少なくなると直ちに上司に報告して解決方法をもとめたり、また、宿舎で窃盗があった時には、学生に注意事項のポスターを配って注意を呼びかけたりしました。
細かいことまで気を配って、私は責任感が強くなっていきました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-7 08:02:52 | 显示全部楼层
LZの文章を読んでいませんので、内容分かりませんが、#2にほめてあげたい。

皆様と交流したいですので、私個人の直感を書かせて頂きます。
人手も節約できますし、固定性もあるし ⇒人手も節約出来ますし、固定性もありますので、
私は責任感が強くなっていきました。⇒私は責任感の強い人になりました。
というふうに直したらどうかなと思いますが。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-7 18:55:30 | 显示全部楼层
また間違ったところがあったら、おしえていただけませんか?

よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-8 04:53:32 | 显示全部楼层
nomimiさん、すご~いです。
そう直した方が確かにいいですね。

琳子さん、順番に直すから少し待ってね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-8 05:13:17 | 显示全部楼层
中国語が難しすぎてよくわからないので、直した日本語があっているかどうかもわかりません。あしからず。

会社の主要な製品は、包装ボックス、電池、充電器などです。
私の仕事はお客様につきそって、入館前の手続きや館内の案内をする事、値段の交渉、また製品の搬送?などでした。貿易会の通訳をうまくこなすためには、お客様の要求を詳しく知ったり、事前に入館手続きの方法や、館内の(館内の何?)や、またある程度の貿易知識も必要です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-8 05:19:59 | 显示全部楼层
2006.8  広州松下コンプレッサ株式会社 通訳担当
新しい職場で分からないことだらけの私にとって、通訳するのは非常に難しいことでした。私は毎日工場現場の人に専門用語、機械の運転原理(機械の運転の仕方?)を聞き、メモをとって、精一杯頑張りました。だんだん仕事ができるようになり、自己習得能力も鍛えられました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-8 05:32:13 | 显示全部楼层
それは広州市民に向け、安全運転をアピールする、公益的なイベントでした。トヨタ自動車の指導員は、市民に優れた運転技術を見せると同時に、「優しい運転」という理念をアピールしました。
その「優しい運転」という理念は、私に深い印象を与えました。「優しい運転」というのは、車とお客様に乗り心地がいいという感じさせることで、すばらしい理念です。現在、多くの人は、速くお客様に目的地に送ればいいとおもっていますが、それは交通事故の危険性が高まります。もし、お客様が妊娠していらっしゃったり、お年寄りとか体の不自由な方なら、もっとやさしい運転が必要ではないでしょうか。
今回のアルバイトでは、日本人の職人気質、すなわち、各自が自分の仕事に対して誇りを持ち、妥協せず、ベストを尽くして、最高を求める姿に感心しました。

[ 本帖最后由 melanie 于 2007-2-7 21:34 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-8 05:38:30 | 显示全部楼层
JCE株式会社にはいくつかのプロジェクトがあります。今回はトイレの浄化システムに故障があって、専門家新井さんが指導にいらっしゃいました。
私は単に通訳するだけでなく、秘書の仕事も担当しました。新井さんの飛行機チケットの予約、担当者の連絡、材料の購買、材料の運送手配などいろいろやりました。それは責任感と細かい心配りが必要でした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 15:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表