咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1839|回复: 10

[语法问题] 君のことが好きだ

[复制链接]
发表于 2007-2-17 23:02:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问“君のことが好きだ”中的“のこと”有什么用?翻译成什么?是“こと”的什么用法?

和“君が好きだ”有什么不同?

谢谢

[ 本帖最后由 msowen 于 2007-2-17 15:04 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-2-17 23:12:35 | 显示全部楼层
15.10分
现在要偶回答这问题要请偶吃年夜饭才行!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-17 23:42:40 | 显示全部楼层
どうぞ召し上がって

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-18 00:02:11 | 显示全部楼层
君が好きだ)表示可以是很单纯的喜欢.
(君のことが好きだ)的こと是形式体言,使(君)具有作为一个抽象事物的性质,也有评价及调整语气在作用.
ho ho !好丰盛呀,谢啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-18 00:07:36 | 显示全部楼层
好像抽象了些,不是很懂……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-18 00:09:20 | 显示全部楼层
翻译过来都是:喜欢你
(のこと)可不必译出.
鸡爪尝一个先.哈哈!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-18 00:11:08 | 显示全部楼层
就是说 你带有恋爱感觉的那就可以考虑不用加こと

如果是泛指 就可以加上哦 比如对某偶像的喜欢之情 就适合加こと

给压岁钱吧 哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-18 01:10:05 | 显示全部楼层
不过总感觉“のこと”加不加好像都一样,所以不知道明确的区别在哪

不要乱花哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-18 02:10:56 | 显示全部楼层
既然这样 我一句话了接了 加的多 加的更常见 明白了吗???哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-18 22:58:31 | 显示全部楼层
1)君のことが好きだ.(喜欢关于你的事情,这个好象比较含蓄)
2)君が好きだ.(喜欢你)
请高人指正.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-19 03:19:01 | 显示全部楼层
应该没有什么大区别,觉得只是加后语气更软化一些
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 21:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表