咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 匡一瓢

“慢走”的正确翻译

[复制链接]
发表于 2004-8-3 10:10:24 | 显示全部楼层
「毎度ありがとうございました」→谢谢
「お気をつけてください」→小心慢走
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2004-8-3 11:05:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-3 11:07:31 | 显示全部楼层
  呵呵,的确应该具体场合具体使用。
但是,如果说【どうも】应该都没有问题,只是对顾客来讲有点不够礼貌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-3 11:25:21 | 显示全部楼层
都弄不清楚了
有谁能正确的总结一下 什么场合用什么说
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-3 12:56:22 | 显示全部楼层
不会吧,这么简单的句子也讨论那么多?
気をつけて、いってらっしゃい。
以我在服务业打滚那么多年的经验,上面这句绝对标准。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-3 13:23:42 | 显示全部楼层
下面是引用michael_zs于2004-08-3 1:56 PM发表的 :
不会吧,这么简单的句子也讨论那么多?
気をつけて、いってらっしゃい。
以我在服务业打滚那么多年的经验,上面这句绝对标准。

気をつけて  客人从家里拜访完回去时可以这么说,但有点“路上要小心”的意思(不要掉进下水道啊,笑~)。

いってらっしゃい     您走好啊。这个好像更常用些。


还有上面的:每度有り難う的是服务业的,如料理店门口的迎宾,“谢谢您每次的光顾,光临”


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-3 13:46:21 | 显示全部楼层
いってらっしゃい
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-20 20:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表