咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 584|回复: 3

[其他问题] 关于量词的翻译问题

[复制链接]
发表于 2007-3-19 17:59:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
看到有以下几个量词的翻译,有些困扰,请大家指教
1,建物の延面積が四倍になった。
书中翻译为:建筑物的总面积增加了三倍.  (我以为是4倍)
2。中級以上の人は次のコースに進む。
译文:中级和中级以上的人进入下一个课程.(为什么有时以上翻译为包含前面的名词代表的事物,而有时翻译为不包含前面的名词呢?在什么情况下做相应翻译)
3.隊長以下十名
译文:队长,队员共10人.(我还以为是队员10人呢)

我对以上量词的翻译有些糊涂,如果谁清楚请告知,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-19 19:46:50 | 显示全部楼层
1 ???

2 以上=基準となる数値を含んで、それより上。「中級以上=中級と中級より上の意味」(中級を含む)
     例:「30歳以上=30歳と30歳より上」(30歳を含む)
     
     ただし、基準となる数値を明確に示すことができない場合は、それを含まずに言うことがある。
     例:「彼のやった仕事はおまえや俺以上の仕事だ」(おまえや俺の仕事は含まない)

3 隊長以下10名=隊長を含んで全部で10名
  以下=●代表としてあげる語を含めて、それに関わるもの全部
     例:社長以下5名=社長を含め、全部で5人

     ●基準となる数値を含んでそれより下
     例:30歳以下=30歳と30歳より下(30歳を含む)
     * 基準となる数値を含まない場合は「未満」を使う
     例:30歳未満=30歳を含まない=29歳以下   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-19 20:38:22 | 显示全部楼层
LS讲解得精采
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-20 00:48:22 | 显示全部楼层
非常感谢,很细致的讲解.谢谢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 15:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表