|
发表于 2007-3-25 14:32:27
|
显示全部楼层
mamihongさん、つるどい突っ込み!
私も「所以今天才戴了」これはどう訳したものか悩みました。確かに#2の日本語はスムーズじゃないです。
穴がふさがりはじめたから、それじゃ困るから、今日からピアスをつけるようにしたという意味ですよね?
(余談ですが)うちの子供も同じこと言ってました。でも、うちの子は金属アレルギーで耳の穴がじゅくじゅくになって、結局ピアスできずに穴はふさがってしまいましたが…
「才」この漢字はやっかいですね。この場合はどのように訳すのがbestなのでしょう??? |
|