【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
4 J& v! ]# A& }3 [% A& T
/ k. K- E3 L$ I k3 i7 a A% F作者:info@portuguese.org.cn- Q: {/ J- k6 S$ [
P: g+ M9 m3 H: p9 w下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。+ p5 ?6 m. `6 U
/ D, Z2 G$ X( t% s* q+ D: {7 O# z①り·うしゅん, @/ ~2 ]9 r2 G8 e1 J
②ちょう·りょうえい
# v7 w( E3 W a; Y- z③しゅう·ひつちょう
- Q8 F) @' j B; p: @1 M% |$ i( z# b& @3 i: O8 I3 u
这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。
8 [- G8 u4 [2 p; }6 Q5 v2 H; F3 x& g4 @ l( x2 X) l( j! k6 ~* O
第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:7 e5 M) T7 D' \4 r( `& |9 S3 [4 \
, a( o. k2 [) }4 R! v
【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。
9 A0 d: _! @& \/ ^【汉】我是張靚頴的歌迷。
& |/ H. P( b' S# Y' J- ~
/ M% y1 U( |5 S F9 B8 z9 L! }您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。) m. J! O. f! N: c2 i7 |
7 W5 i2 K1 E: r0 E
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:* z/ g0 h( T9 G9 I0 `# i6 [0 f
0 @: H# o; E/ K+ L' L3 P+ i①李宇春:リー·ユーチュン, ]# y( X5 _% _9 c4 D! m1 F
②張靚頴:チャン·リャンイン
8 V5 N D' _+ Y4 a③周筆暢:チョウ·ビーチャン
; k! k6 T: s6 ~+ O$ d. }* v
% \3 A: l+ @9 U& o8 g& h- U不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:/ f+ B" h1 T, Z. y. {3 E, {" e2 b
, [5 x* u9 e! L Y1 y5 }●胡錦濤:フー·チンタオ& c3 h. a6 p% i z# R) E
●温家宝:ウェン·チアパオ/ w: S" E' V4 j7 f. L9 d8 B
* ^$ Z0 U! c4 Z0 e- t+ C第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
) p) V; z4 b; r" \6 C- |& C. U# r+ w# M# q6 {
①李宇春:Chris Li(クリス·リー)
' i( x8 |# M# r) X. W1 P1 a$ c②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)
* j: {4 x0 z& w③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)& V! e2 W. w2 S0 d+ O
% l# ` v; ?3 f2 {; z
中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |