【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
0 v" n9 z9 q! T
' Y& a+ J3 V l7 _- `6 G作者:info@portuguese.org.cn
) R3 t! k. t: g- Q! Q+ P$ u# a) d) j+ l
下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。
# Q& s+ H8 c5 |$ K. K; F$ v0 H( L/ a* _* v
①り·うしゅん8 S! D$ _! E0 h
②ちょう·りょうえい
+ `4 c9 g- ?4 Y1 \2 I5 m4 e# `③しゅう·ひつちょう/ a# b% ~9 Z5 n# j0 L7 Z" l
2 q5 o- x5 f$ I$ H
这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。2 x8 o9 |% W6 Z" b6 f
# |6 K+ g1 f! G& a3 v3 }
第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:! @! ?- s/ i. ~8 a+ d( p" Z- Y' B
& o% b9 y- Z& b( m+ t【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。1 U* O. P5 d6 F' h
【汉】我是張靚頴的歌迷。" d t& M, ]6 R2 g c6 m# g
+ j3 w, E* P! q: C! `: f您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。$ X1 C4 I( E8 O4 A5 `0 A
x3 q7 H; f4 o1 U" q
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:0 ^% S: ~+ P8 B8 M0 ]
) k1 n# E" d6 j+ w8 x _7 ] c$ M
①李宇春:リー·ユーチュン; C4 w6 T( H. m1 Q3 q/ t4 _; ?
②張靚頴:チャン·リャンイン
+ @# N) i: k: i2 J# e1 I( \" V③周筆暢:チョウ·ビーチャン" G7 |6 M+ R& V& j1 p
: e2 t8 s, Z Y- c
不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
6 |1 n$ C/ R O! p9 B5 i8 X1 N9 P9 Y# K' P% [7 D) }4 I2 i
●胡錦濤:フー·チンタオ6 ]# l6 [; W4 a; [9 a% d! E/ F
●温家宝:ウェン·チアパオ
% i! b c; \( x9 j# `' x# }. l9 ?' X' s& ^
第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
& ^+ x' j5 u; E. H( ^; t& o
" m: P; q5 D) B5 A, e①李宇春:Chris Li(クリス·リー)! c) f" X2 }; h6 `! d
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)0 q0 ^# i( l; T! L& W- u/ X
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)' S- f" p! V8 G
' `" F' T7 k2 D& ~( ?
中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |