【闲聊日语(新增31)】日本官场上的官话
2 ^: e3 _0 s) _, [
7 { y- _- b% @作者:info@portuguese.org.cn
: |" p) w8 O/ s
+ E2 k' g& R1 h& G5 j3 S+ w网友ahhfwb今天上午给我发邮件,说他看过我写的旧贴《美国官场上的官话》,他想知道日本官场上是否也有官话?如果有,请我介绍几个最常见的官话,所以今天这个帖子就聊聊这个话题。是的,日本官场上也有官话(bureaucratese),而且比美国官场多,最常见的一个例子就是“善処”(妥善处理)。比如在国会质询时,议员问大臣:这个问题你能解决吗?大臣回答说:这个问题我一定“善処”。但实际上,大臣根本不会做任何事来解决这个问题,这里的“善処”其实就是“やりません”的代名词。
" s+ [6 c6 s2 y* _7 C% \# ~# l* M a0 K6 V, D f
“善処”一词成为官话,起源于1970年代。当时的美国总统尼克松同意将冲绳归还给日本,条件是日本必须开放国内化纤品市场,让美国货进来。当时的日本首相佐藤荣作由于受到国内产业界的压力,不愿意开放市场,但又不便公开拒绝,就对尼克松说,这件事我一定“善処”。没想到翻译人员将这个词译成I will do my best(我将尽我最大努力),于是尼克松信以为真,结果等了一年多,日本也没开放市场,这才发觉受骗上当了(笑)。于是“善処”成为日本官场上最常见的一个官话。
$ V# `' d4 u# `" o" x' F
5 w3 o- i8 P2 h8 |' q除了“善処”之外,下面五种表达方式也是日本官场上常见的官话,各位有必要了解一下。
' q8 v i |8 N; H' ]/ E/ w$ R- {# ?& }; I. G/ O
【日】前向きに検討します。
- m. J' _+ o" E4 F【汉】积极研究。(根本不会研究)4 e q+ P$ A6 j* k4 y& d
6 l7 x* M& Y1 j! {【日】遺憾に思います。( m/ t* U. M& N& g1 b: s
【汉】感到遗憾。(这是别人的事,跟我没有关系)# ?" |6 h/ `3 |( m0 K/ \( L9 U
# \4 n: D: x& }/ p! z! ]. ^, }【日】不退転の決意。( g- E# e/ k' |5 f H
【汉】毫不动摇的决心。(做不愿意做的事情时的心情)
3 Y" @ L n0 i* t+ n! c
, p H6 w2 e+ g/ N3 C$ e+ ?【日】可及的速やかに。
# f ]9 ?8 G) v Y2 j8 Q【汉】尽可能快地。(做起来很慢)" B$ `& N/ Z c& Z5 B; X( w# J
* j2 u- M' T" G& M8 a- r. h
【日】記憶にございません。9 [5 ?, U- ?: Q' |9 e: L/ \
【汉】不记得了。(摆脱责任的套话)" V$ ]- |' ]& T" c; T% z
0 |0 `5 ?4 g! h7 u+ V1 o7 O与日本传统政客相比,安倍首相的讲话风格稍微直爽一些,官话味道比较淡,而且他在回答议员、记者问题时,经常反问对方,表现出某种自信,这在以往历届首相中是比较少见的,请看一个例子。
; k U( c, n9 A& Q9 s7 P+ s; ~6 k, Y( q2 N( k! ~
【記者】公務員制度改革は必要なのか。
! m. z) }7 E* j5 v( A) Q4 u8 @) B【首相】必要じゃないと思ってます?& k' _9 a3 U) J! K
【記者】そんなことないと思う。
! J8 j1 k! H& P1 ^【首相】そうでしょうね。多くの人がそう思っているからやるんです。
# C. {6 ?% X5 n2 [) O' z( A【記者】国民にとってどんなメリットがあるか。; w8 ~2 t& v. n! I
【首相】公務員制度改革ですね、やるべきというのは国民の声だと思いますよ。あなたもそう思いませんか? m- `" E: D/ e6 L$ j) p
【記者】はい。3 j% S6 y: h+ C* G) y9 l: U
【首相】だったら質問しないでください。9 `" @( n7 b2 L7 n* ~
5 v C# r5 Y# i' V总之,日本官场上也有官话,而且很普遍。不过日本的普通公务员基本上没有这种陋习,他们任劳任怨,全心全意地为国民服务,这一点很值得我们中国的公务员学习。
) s# U. J- ?, F9 t8 K, Z# Z; m3 K: F9 G4 m- c0 e j
% {- P8 o2 I3 x+ s
/ l8 c; N8 m- A5 q) e
《闲聊日语》新增部分全文:http://blog.hjenglish.com/zhanghong/ |