咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 327|回复: 2

[翻译问题] 求助:两句话翻译。在线等,急! 日本のPANASONICには...

[复制链接]
发表于 2007-4-13 08:59:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.日本のPANASONICには 「中国の現地同士で話はまとまっていて、現地にお任せをしています」と伝えました。
2.ですので、松下からのサンプル提出先&仕様決め部署&承認箇所はHSTという事でお願いしておりますので.

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-4-17 16:49 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-13 09:59:24 | 显示全部楼层
1.日本のPANASONICには 「中国の現地同士で話はまとまっていて、現地にお任せをしています」と伝えました。
  向日本松下传达了以下内容:总结了在中国常驻人员的看法,现在已经委托给当地来处理了。

2.ですので、松下からのサンプル提出先&仕様決め部署&承認箇所はHSTという事でお願いしておりますので.
   所以关于松下来的样品提出地、决定仕样的相关部门以及承认点就是HST了。


  真是对不住LZ了,很想帮你,不过以下回答我也是蒙D。
还有,HST应该是你们社内常用的某个单词的缩写吧,我是不懂了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-13 16:45:38 | 显示全部楼层
还是要谢谢你!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 20:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表