咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1959|回复: 1

[经验方法] 【闲聊日语(新增48)】提问之前的缓冲语

[复制链接]
发表于 2007-5-10 12:38:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
【闲聊日语(新增48)】提问之前的缓冲语
! }" g1 \) M, V( K1 K0 `8 V5 b3 v4 d/ `6 k5 I+ X
作者:info@portuguese.org.cn/ B" ~9 R8 z- E

" h2 X6 m: y6 }2 Q网友nanasp今天下午给我发邮件,说她在一个日语学习论坛上看到一个帖子,标题是《再谈「クッション言葉」》,但里面的内容并没有提到“クッション言葉”,只是介绍了一些日常问候语。nanasp问我什么是“クッション言葉”?这个东西是否重要?所以今天的帖子就简单说一说“クッション言葉”。3 M/ ^+ }# f; _2 I9 q+ @
  v( q* |5 e9 n
“クッション”(cushion)的意思是垫子,不过跟“言葉”合在一起,意思变为缓冲语。在汉语里,比如我想吸烟,但没带打火机,于是管一个正在吸烟的陌生人借火,我不能说:“借个火”,那样显得很粗鲁,好像是在命令对方,对方肯定不借,我必须先用另外一句话过渡一下,也就是:“对不起,借个火”或者“麻烦您,借个火”,这里的两个过渡句就是缓冲语。, s5 M9 w/ v9 E5 y  H9 \; s* ]

3 U" z& U9 {- r: M8 u日本人在说话时,特别是在提问时,通常都是用缓冲语开头,比如用“すみません”开头,以避免直接提问过于生硬,给对方造成不快感。此外,我本人也经常使用“あの…”作为缓冲语,虽然不太礼貌,但用惯了,也很省事。由此可见缓冲语是日本人提问之前的铺垫,非常重要,因此应当掌握。除了这两个万能缓冲语之外,日语中还有一些常用缓冲语,请看下面的例句,其中方括号里面是缓冲语,方括号后面是提问内容。/ k0 T  Y  e7 Q0 _
' {7 l0 T* e, y0 M9 j- ~
【お差し支えなければ】、生年月日からお聞かせいただけますか? * B' y0 J6 z+ @1 {6 w: G' C( s

0 I$ @8 K- _8 f. O5 V$ m【お手数ですが】、ご郵送いただけますか?
5 s: {1 M1 B$ M) Z6 S6 L) x& ?6 R3 `; c% C/ c+ D( s
【ご面倒ですが】、ご確認いただけますか? 8 M" W# M& A1 ]
' q  G3 z: ]0 ~1 L3 V: a( `5 }
【よろしければ】、郵送でお願いしたいのですがいかがでしょうか? 2 P1 m) v$ q/ z3 n4 i5 X; N& b
( T  j6 D9 \  d) d: a& T/ i
【恐れ入りますが】、11時過ぎにまたお電話してもよろしいでしょうか? 7 F( N7 v2 ], r4 n

* u/ |; N/ ?, W  }/ z& P6 S6 q【恐縮ですが】、明日までご返事をいただけますか?
; o) x/ ~3 }8 L+ g+ d' e' R
& \( E7 J+ e- o) {1 n2 O% V) s8 F9 W4 Y【失礼ですが】、お歳はおいくつでいらっしゃいますか? # m8 v5 U6 C! |9 @5 T$ A( I- U. [2 q

$ f& e7 O& @; J/ W* _& b【申し訳ありませんが】、16時に変更していただけますか?
+ p+ N1 z% ]+ v5 o4 H8 Z, r; v" b  X8 e' h: p- P
我曾看过北京市西城区某中学日语班同学们的日语讲演,他们在互相提问时,都是直来直去,开门见山,完全没有缓冲语作为过渡,我甚至怀疑他们根本就没有缓冲语的概念。在中国人之间这样提问,当然可以,但如果向日本人这样提问,那就显得太生硬了。看来这个问题很可能是教材或老师造成的。最后我再补充两点。第一,如果您觉得记这些缓冲语太麻烦,也可以不用记,无论什么场合,都用“すみません”来应付。第二,在提多个问题时,只有第一个问题需要缓冲语,后面的问题不再需要。  S2 _' Q3 b' v9 G3 K* s! _
& |1 g  \3 g4 P" S. [8 s7 ~. g
《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-5-10 15:08:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-16 13:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表