咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 463|回复: 4

[语法问题] 事件の様子は、新聞の記事を読んだだけではわからない

[复制链接]
发表于 2007-5-12 10:29:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
问一个助词问题。
事件の様子は、新聞の記事を読んだだけではわからない这句话应该怎么翻译啊?
这里的助词 読んだだけではわからない 是怎么看啊?
読んだ(看了)  だけで(就以;就按照;就用)  は(强调否定) わからない(不会明白)
翻译成:事情的情况就以看了报纸的新闻是不会明白的。
我的理解不知正确吗?

[ 本帖最后由 vivan 于 2007-5-12 18:30 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-12 10:37:42 | 显示全部楼层
事件情况仅看报纸的报道是不清楚的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-12 10:38:03 | 显示全部楼层
事情的状况,就看报纸是不明白的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-13 04:19:00 | 显示全部楼层
読んだだけではわからない 这里的で是中顿的用法吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-13 07:13:27 | 显示全部楼层
格助词で,表示情况或状态
だけでは后续否定意义的词表示在某种限定情况下所出现的否定的结果
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 11:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表