咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 433|回复: 4

[翻译问题] 私より8時間あとの今日を

[复制链接]
发表于 2007-5-22 08:12:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
一緒の未来(とき)を歩こうと言った君は私より8時間あとの今日を海の向こう生きているんだね


不知道红色部分该如何理解,请教一下??

[ 本帖最后由 soppy 于 2007-5-22 08:14 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-22 08:23:26 | 显示全部楼层
你在比我晚8小时的今天
应该指时差

他(她)在大洋彼岸?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-22 08:26:11 | 显示全部楼层
比我晚8小时的今天


这里恐怕不能直译吧, 如果是今天, 意思好象不太对.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-22 08:27:43 | 显示全部楼层
ロマンチックか しょうがないか 分かりません
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-22 11:49:20 | 显示全部楼层
相差8个时区  一共有13个时区  +8的中国与-8的美国正好是地心直径上的两个对面

いい句だなあ これ!`
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 20:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表