咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 804|回复: 13

[翻译问题] 红色的句子理解不来,请指教啊! 再利用するならこっちこそ……

[复制链接]
发表于 2007-5-23 17:11:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
1。テレビのリサイクル料は確か2700円だったから、それプラス運搬料金だね。
2。え?それって  。ごみを出す人が払うの。?再利用するならこっちこそお金を払っ
てもらいたいわ。


建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-5-23 22:57 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-23 17:13:51 | 显示全部楼层
如果你们拿去再利用的话,我倒是想收费阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-23 17:16:30 | 显示全部楼层
逻辑好象。。。不懂。!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-23 17:28:54 | 显示全部楼层
你把我的垃圾拿去赚钱了,我收费,应该的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-23 17:31:04 | 显示全部楼层
什么啊?晕!!!!!!!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-23 17:31:15 | 显示全部楼层
再利用するなら こっちは 政府から お金を払ってもらいたいわ。

我想应该是这样的意思吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-23 17:35:36 | 显示全部楼层
不对。こそ这个语法没用上!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-23 17:39:10 | 显示全部楼层
こそ只是个语气呀,比如からこそ,和から都是说明原因的,前面一个语气重一点而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-23 17:53:38 | 显示全部楼层
这里应该不对把!搞不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-5-23 18:11:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-23 21:08:14 | 显示全部楼层
就跟一个片里有个男的找小姐,说:你也爽了,我也爽了,为什么应该我给你钱?
一个道理
政府把个人的垃圾拿去发电,再向个人收取电费,这个人就会说:你把我的垃圾拿去发电赚钱了,那我提供了垃圾,你应该给我点钱吧?

总的来说,就是无赖的理论
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-23 21:51:54 | 显示全部楼层
如果拿去再利用的话。我觉得我这方应该收钱
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-23 22:45:02 | 显示全部楼层
原帖由 米国小統領 于 2007-5-23 17:35 发表
不对。こそ这个语法没用上!!!!

这里的用法就是最常用的,lz仔细看一下语法的书,如果还是无法理解就像有人回帖那样,先放一放,看多了自然就会理解了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-23 22:55:08 | 显示全部楼层
感谢390527457 流浪汉!!!我明白了。也谢谢大家!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 01:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表