咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 330|回复: 2

[翻译问题] 自己翻了一篇,请大家挑出不足处,谢谢!

[复制链接]
发表于 2007-5-24 01:25:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
自分の責任で自由に遊ぶというのがここのモットーなのだ。ただし、子供たちが大
きな怪我をせずに、好奇心と冒険心を満足させられるように、必ず大人のリーダー
がいて、それを見守っている。リーダーといっても、子供たちを指導し、育てる
のはなく。育つのを手助けする存在である。
見学を終えた私は、とにかく何かせずにはいられなかった。そこで、冒険遊び場
のことを色々と聞き、運営の手伝いを申し出た。プレーパーク作りの活動団体は
全国に広がっているという。こういう地域の輪はどんどん増えていってほしいも
のだ。

自己负责任随便玩是这里的宗旨。可是,为了不让孩子们受重伤,和满足他们的好奇心和冒险的欲望。家长一定会给予指导。并监护他们(的行为)。说到指导,并不是指导和教育孩子们。(因为)有人会帮助他们的。
参观后的我(觉得)总之不能什么都不做。因此,听了很多冒险乐园的事,申请了经营的帮助。听说制作冒险乐园的团体分布在全国。
象这样的点希望它越来越多。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-24 01:53:25 | 显示全部楼层
虽然自由玩耍,自负责任是这里的宗旨,但是,为了让孩子们不受到大的伤害,同时又能满足他们的好奇心和冒险的欲望,必须有成年人作为指导,对他们进行监护。虽说是指导,但并不是直接指导,培养孩子,而是作为他们成长的帮手。
参观后的我就觉得不能不做点什么事情。在此,听取了有关冒险乐园的各种事宜,提出了帮助冒险乐园进行运作,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-24 15:51:41 | 显示全部楼层
学习拉~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 01:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表