咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 467|回复: 10

[翻译问题] 请教关于「ふられる」和「ものど」的翻译

[复制链接]
发表于 2007-5-28 13:35:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
田中君は、彼女にふられてからというもの、食事ものどを通らない有様だ。
这句话请教一下大家怎么翻译,其中「有様」是「状态」的意思,「ふられる」在这句话里到底是什么意思,「ものど」词存在吗?谢谢大家的指点!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 13:37:24 | 显示全部楼层
田中君は、彼女にふられてからというもの、食事も          のど        を通らないようだ。

これで、分かるでしょう。

[ 本帖最后由 灰色的眼睛 于 2007-5-28 13:39 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 13:38:09 | 显示全部楼层
ものど不知道,ふられる是被甩了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 13:38:24 | 显示全部楼层
那个田中自从被女朋友甩了以后,
连饭都吃不下去了..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 13:51:56 | 显示全部楼层
呵呵 のど  喉咙
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 13:52:28 | 显示全部楼层
食事ものどを通らない 如鲠在喉?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 14:20:21 | 显示全部楼层
咽不下去...........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 09:16:18 | 显示全部楼层
多谢各位指点!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 10:28:36 | 显示全部楼层
田中君は、彼女にふられてからというもの、食事ものどを通らない有様だ。
田中自从被她甩了之后~连饭都吃不下去的样子~~~
ふられて~~被甩~
のど~~~喉咙~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 11:13:53 | 显示全部楼层
も: 甚至,也的意思 からというもの:表示原因 那个田中自从被女朋友甩了以后,
连饭都吃不下去了..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-5-29 12:16:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 05:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表