咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3704|回复: 11

帮忙看几个单词,感激ing

[复制链接]
发表于 2007-5-29 20:57:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
老狼:
     帮忙看几个单词,感激ing

1、ナフタレンジカルボアルデヒド  是“萘二碳醛”么,第一次见“二碳醛”这样的

2、ピリジン是“吡啶”,那下面这两个和这个是一样的么
  ピリトリン
  ピリテトラン

3、トリメシン酸  是“均苯三酸”,那么“トリメシン”可以翻成“三甲苯”么

4、 ナフタセン  是萘并萘的意思,フェナセン是“苯并萘”的意思么,只是苯加上萘不是变成“蒽”或“菲”了么

5、トリフェニルスルホニウムトリフルオロメタンスルホネート  翻译成“三苯基锍三氟甲烷磺酸盐”好,还是“三氟甲烷磺酸三苯基锍盐”好?


汗ing ms问得有点多了,只是查不到太让我发毛了,帮我看看
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 21:59:38 | 显示全部楼层
naphthalene 【ナフタレン】
分子式 C10H8  芳香族炭化水素の一。コールタールから分離される白色板状の結晶。石油の分解混合物中に含まれるアルキルナフタレンの脱アルキルによっても製造される。常温で昇華し、特異の臭気がある。合成化学工業上の重要な原料。また、樟脳の代用品として防虫/防臭用。ナフタリン。
ジカルボン酸 【ジカルボンさん】
(dicarboxylic acid) 1分子中にカルボキシル基2個をもつカルボン酸。蓚酸/琥珀酸/フタル酸の類。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 22:53:23 | 显示全部楼层
1、ナフタレンジカルボアルデヒド  是“萘二碳醛”么,第一次见“二碳醛”这样的
--》
カルボアルデヒド
carbaldehyde
甲醛
ナフタレンジカルボアルデヒド  萘二甲醛

2、ピリジン是“吡啶”,那下面这两个和这个是一样的么
  ピリトリン
  ピリテトラン
????这两个偶也没有见过,汗,是不是写错了,偶投降了
不过有点肯定的是肯定是不一样的东西


3、トリメシン酸 是“均苯三酸”,那么“トリメシン”可以翻成“三甲苯”么
按照构词法是可以这样理解的,但是貌似那个词不那样是的,不是很确定

[ 本帖最后由 rikokushin 于 2007-5-29 22:58 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 22:57:37 | 显示全部楼层
4、 ナフタセン 是萘并萘的意思,フェナセン是“苯并萘”的意思么,只是苯加上萘不是变成“蒽”或“菲”了么
ナフタセン         Naphthacene                萘并萘

アントラセン        anthracene        蒽



フェナンスレン        Phenanthrene        菲


フェナセン对应的英文查不到,汗一个
但是按照构词法应该是你说的那个“苯并萘”的


[ 本帖最后由 rikokushin 于 2007-5-29 23:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 23:02:29 | 显示全部楼层


5、トリフェニルスルホニウムトリフルオロメタンスルホネート 翻译成“三苯基锍三氟甲烷磺酸盐”好,还是“三氟甲烷磺酸三苯基锍盐”好?

三氟甲磺酸三苯基锍盐


注意:甲磺酸不能说成甲烷磺酸
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 23:05:32 | 显示全部楼层
这里面有些问题太高深了,偶也不是很清楚,可以请hanyl2006等学化学的高人来看看
有一些基础的东西要注意一下,很多化学单词不能先拆开翻译后拼一起就完事的
比如
カルボアルデヒド
トリフルオロメタンスルホネート
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-30 10:25:45 | 显示全部楼层
有一些基础的东西要注意一下,很多化学单词不能先拆开翻译后拼一起就完事的
比如
カルボアルデヒド
トリフルオロメタンスルホネート


恩,现在开始注意

谢谢老狼和清水
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-30 12:32:48 | 显示全部楼层
actually it is very difficult to match every name with structure in organoc chemistry.
I am a student of polymer science,instead of organic chemistry,and also sometimes I am not familar with the name of monomers,even if the name is in Chinese.
I am sure that the Japanese masters also donot know exactly the above structures you listed.
I have a visit soon and after that I will check the above structures as exact as possibe.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-30 12:49:44 | 显示全部楼层
thanks a lot.
汗,我只会说这句,呵呵,一下冒不出这么一大堆英语
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-30 18:00:53 | 显示全部楼层
2、ピリジン是“吡啶”,那下面这两个和这个是一样的么
  ピリトリン
  ピリテトラン


五、急救方式. 吡啶中毒之抢救者须按前述救灾设备中之个人防护设备完整穿戴,方可进入灾区救人。而吡啶中毒之急救最重要是将患者迅速搬离现场至通风处,检查患者之中毒症状,判断出中毒路径给予适当之救护(参见图4.1)。 中毒急救基本处理原则 ...


ピリトリン中毒  除虫菊等 ノミ等駆除剤 過剰流涎 四肢振戦 耳単収縮 沈鬱 嘔吐 下痢 有機燐: 有機燐の商品名  殺虫剤


这么联想是不是有点不科学, ,但是从全文来看,这三个应该都是吡啶,

文中出现的为
アセチルピリン      属于二价芳香酮或芳香醛
トリアセチルピリトリン         属于三价芳香酮或芳香醛            
テトラアセチルピリテトラン    属于四价芳香酮或芳香醛

看红色部分ms有点规律的, ,但是查了没查到所谓的规律,呵呵
真美见过,只能等领导裁夺了

[ 本帖最后由 nkj_2003 于 2007-5-30 18:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-30 20:57:33 | 显示全部楼层
回复:
1。老狼说得对。参看老狼的解释。
2。ピリトリン也是吡定。我不知道是不是部分人的笔误。因为合成除虫菊需要吡定类物质作为原料。参见下面的文章:
http://scholar.ilib.cn/Abstract.aspx?A=gdxxhxxb200304045
3。トリメシン要翻译成均三甲苯或者间三甲苯,两者意思相同,但是“均”和“间”决不能丢掉,否则别人不能想象出正确的结构。
4。ナフタセン的结构如下,我一会给你上传。注意下面的图是一个环状的ナフタセン。我用红圈标注的应该是ナフタセン。我对这个化合物也不是非常了解,大家共同学习。杂化化合物比较头疼。
其余问题参见老狼的解释,我赞同。

[ 本帖最后由 hanyl2006 于 2007-5-30 21:05 编辑 ]
未命名.JPG
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-2 22:12:43 | 显示全部楼层
那个结构似乎和菲的一样的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-31 00:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表