咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 354|回复: 2

[翻译问题] 2句翻译 許すも許さないもないだろう

[复制链接]
发表于 2007-6-11 17:51:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
1)很难阿!
許すも許さないもないだろう


2)有前辈解释过,还是不懂
これが大変ですよ。なかなか。やっぱり、もう一回専務に予算の交渉してみたらどうですか。
一度やると言ったら予算内で収める。

と言ったら 听说是 と言うの過去式の仮定

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-6-12 00:59 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 18:30:33 | 显示全部楼层

参考答案

1大概不会表态吧(既不说允许也不说反对)
2 这可糟了,很难办啊,在和负责人商量一下预算怎么样,他如果能让做的话就能算到预算里了
ここの”一度やると言ったら”は”専務は一度やると言ったら”という意味です。言ったら徒言うのは条件や仮定を表すと思う
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-11 19:29:57 | 显示全部楼层
社员: 这可糟了,很难办啊,在和负责人商量一下预算怎么样,

科长: 他如果能让做的话就能算到预算里了


的确是如此翻译,不过轻饶恕我中文差,可以换个说法说明什么是“他如果能让做的话就能算到预算里了“么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-13 00:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表