だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.* s/ U$ d' l6 p5 i3 G4 [
% S+ l, M9 w8 J7 @9 M) d的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.
& J0 V( `- G# H$ i( D3 A; mとわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.! l8 t" f; {+ H; Z9 Y) o
- b- ]& V1 r* _% C+ {, l
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.7 Z6 ^6 \$ u. w
6 m0 t1 \% x7 x/ \
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.2 d' N- _" N9 n8 ]" U! }; C
5 K+ y; k# p, M9 ?$ L5 U! W+ U4 o0 u单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.7 c& \& {: _8 |: A
0 V) p6 Y3 l: |1 ~. D5 I$ x
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
. h9 Y/ X! l- k o% [% K% j还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.. }, ?, ?( A, i2 }; \' ^ v9 E
1 f- k3 {& T# n* R- ]* o: b[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |