だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.- H- O# c/ ^- B3 `+ B
" k# g. M& V) G8 o
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.
8 ?' f3 H5 Q' y2 \とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.
# _. U1 F4 y# D J# X: [ z$ y) c/ B& u! W. h) B4 K! P
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.4 h3 H$ I& O& X2 |. w) S) r* O
* o4 W, u5 t4 J
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.
( _" M$ k% M7 s
/ p/ h. |- Q2 t单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.1 H! t3 Y N2 Y
* x5 \: c. I: E+ W& R7 S
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳* Y: H' A2 a; ]8 u( r8 {: A# v
还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.3 y- R, N8 L- }
+ ?. k- `. b2 O8 \. w[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |