|
我翻的中文对不对?如有错,请帮我改一下。顺便请告诉我为什么不对。谢谢
(原文)
インビテーション要請状
当社は明年第一・4半期に代表団を派遣し、貴省を訪問いたしたく存じます。ご招請お願い致します。
同団は当社の山田一郎副社長を団長とし、一行12名であります。
同団は北京経由で貴省のX市入りし、約1週間の滞在中、XX市、XX港などを訪問、関連施設ならびに工場を参観するとともに、
貴省関係部門と貿易拡大につき懇談することを希望しております。よろしくお手配お願いいたします。
同団のメンバーは大半が初めて中国を訪問するものです。この機会に中国の各方面の状況について理解を深められますよう、
たとえば市場、学校、サービス業などの見学の手配していただければ幸いです。
なお、その他具体的項目につきましては、ファクシミリまたは電話でご連絡し、打ち合わせることに致します。
(翻译)
请给予邀请
本公司将于明年一月份派代表团对贵省进行访问。请给予发出邀请书。本团以本公司副社长上田一郎为团长,
由各个营业部门以及部分海外分店的负责人而组成,一行12人。
本团经北京前往贵省x市,在逗留一个星期中,将对x市,x港等进行参观访问,参观有关单位和工厂,
并希望与贵省的有关部门就扩大贸易问题进行交谈。请安排一下。
参加本团的大部分成员均是第一次访问中国。希望请安排一下参观市场,学校,服务行业等,
以便借此机会,加深中国各方面的了解,将不胜感谢。
还有,其他具体事宜,电话或传真联系,商量一下。
建议使用关键字 请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1
[ 本帖最后由 jinjin 于 2007-6-24 02:50 编辑 ] |
评分
-
1
查看全部评分
-
|