参考翻译教程
你果然是好好看了书,不过你也算帮忙翻译了,勇气可嘉.
不过不好意思,即使是抄书也不是万能的,也要自己想想看.书上的知识是人家想出来的.
1.責任を負う。。。。。。。。。这是我看到过的最中文的日文了."负责任"三个汉字全部出来了............我最讨厌利用日语有汉字特点,直接套用汉字.这样的日语一看就知道是中国人写的.如果书上这么写,说明你抄的好没头脑,自己动动脑子!如果你自己想出来的.............那你还早十年呢..........最基本的词组也错,还来翻译合同...........好意思的
2.**に基づき、你也不去查查,这个词组啥意思."根据"懂伐,人家明明原文里是"本着友好的精神".你的"根据"这个词哪里来的啊,翻译最大的忌讳就是自己自作主张篡改原文.
还有一个很严重的问题,你日语这么好的人,怎么搞了老半天才翻了一句话啊 ........... 连我这种日语不好的人都翻了5句呢...........你的速度............
真的怀疑你怎么会这么有自信的,日语翻译的反应速度这么慢,用词还错好多. |