咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 450|回复: 3

[翻译问题] 愛に関する言葉

[复制链接]
发表于 2007-6-29 16:41:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
也许一开始认识的并不是真正的你,而当时的却是真正的我.现在假的你不见了,真的我也跟着他走了.  
请问这句话该怎么翻译啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-29 17:50:15 | 显示全部楼层
付き合ったばかりの君は本当の君じゃないかもしれないが、当時のあたしは本気だったよ、今、君は本気になったけど、あたしはもう彼について行ってしまった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-29 18:03:23 | 显示全部楼层
もしかし、はじめから知っていたのは本当のあなたではないかも知れない。
でもその時の僕は本当の僕だった。
今、嘘のあなたは見えなくなった、でも本当の僕はそいつに連れ去られた。

---------------------------------
愚痴だわ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-29 18:49:23 | 显示全部楼层
知り合ったころの君は偽りものだったかもしれないけれど、私は私のままである。今、君は素直になれたが、君から立ち去った偽りが私の誠実を道連れにした。

[ 本帖最后由 红色火焰 于 2007-6-29 18:50 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 13:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表