咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 596|回复: 9

[翻译问题] 第一次和日本公司做生意,很多地方不懂

[复制链接]
发表于 2007-7-4 16:11:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
第一次和日本公司做生意,很多地方不懂

怎么翻译啊,最好敬语点的,谢谢大家
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 16:19:22 | 显示全部楼层
从“ミシミシ”开始。

第一次和日本公司做生意,很多地方不懂

初めて日本の会社と取引を行うため、分からない事はいっぱいです。

[ 本帖最后由 老板是猪 于 2007-7-4 16:20 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-4 19:24:47 | 显示全部楼层
日系会社と取引するのは始めてですので、分からない所が多いと思います。よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 09:02:04 | 显示全部楼层
日本会社との取引は...................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 09:51:22 | 显示全部楼层

これでどうですか?

第一次和日本公司做生意,很多地方不懂
日系会社との取引は今度初めでですので、なにとぞ よろしゅうございます。
都用上ございます和なにとぞ了,够尊敬叮咛的了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 09:52:52 | 显示全部楼层
“よろしゅうございます。”错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 10:01:02 | 显示全部楼层

请教

错在哪里啊?刘德华.请教一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 10:03:13 | 显示全部楼层
一点都不叮咛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 10:04:37 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2007-7-5 09:52 发表
“よろしゅうございます。”错误




文法上全然問題ないですよ。ただあまり使わないだけ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 10:44:21 | 显示全部楼层

修正いたします。

不好意思,时代剧看多了.有点入魔了.还是改为一般的吧
何かと よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 01:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表