咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1781|回复: 6

[翻译问题] 可以帮忙翻译2句话么 是非に及ばず 

[复制链接]
发表于 2007-7-5 10:57:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
1咖啡豆
是非に及ばず  是什么意思呀?
時は今 雨が下しる 五月哉   *時は今 あめがしたしる さつきかな
这句连语怎么翻译比较好呢?

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-7-7 18:34 编辑 ]

最佳答案

查看完整内容

「時は今 雨が下しる 五月哉」という俳句にはどんな意味があるのか?と聞かれました。 私はその意味どころか、あったことさえ知らなかったです. それで調べたら「時」は明智光秀が生まれた場所である「土岐」と発音が同じと言う理由で明智を示して「雨が下しる」は 「天が下知る」ですなわち 天下を治めるという意味だそうです。 日本語でも私の知らないことが多いみたい。 このとき詠んだ光秀の冒頭の句が「時は今 あ ...

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 10:57:39 | 显示全部楼层
「時は今 雨が下しる 五月哉」という俳句にはどんな意味があるのか?と聞かれました。
私はその意味どころか、あったことさえ知らなかったです.
それで調べたら「時」は明智光秀が生まれた場所である「土岐」と発音が同じと言う理由で明智を示して「雨が下しる」は 「天が下知る」ですなわち 天下を治めるという意味だそうです。
日本語でも私の知らないことが多いみたい。


このとき詠んだ光秀の冒頭の句が「時は今 あめが下しる 五月哉」であり、時は土岐に、あめ(雨と天)が下しるは天下を支配するに通じ、織田信長の襲殺を秘めた句として知られている。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 11:00:26 | 显示全部楼层
“是非に及ばず“慣用语。意识是“没有办法”仕方がない。やむを得ない  
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 11:01:26 | 显示全部楼层
是非に及ばず  :一定要达到(目标)?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-5 11:06:27 | 显示全部楼层
是非に及ばず   是信长对侧近森兰丸说的一句话,在本能寺之变当夜,听到光秀谋反后信长说的.
应该是既然是光秀谋反我也没有办法的意思吧.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-5 11:13:02 | 显示全部楼层
原帖由 服部小平太 于 2007-7-5 11:06 发表
是非に及ばず   是信长对侧近森兰丸说的一句话,在本能寺之变当夜,听到光秀谋反后信长说的.
应该是既然是光秀谋反我也没有办法的意思吧.

おっしゃる通りで御座います。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-5 11:56:52 | 显示全部楼层
なるほど、了解です。39
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 01:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表