咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 358|回复: 5

[翻译问题] 隙間を大きめ(0.5mmくらい)に取って作成し 请帮忙看下

[复制链接]
发表于 2007-7-13 10:48:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
最初、金型を作成する時は、隙間を大きめ(0.5mmくらい)に取って作成し、TRY-1後、肉を増やす方向で調節します。
请问上面那句话,应该怎么翻译.主要是"隙間を大きめ(0.5mmくらい)に取って作成し"这里,应该译为"一开始,将间隙做成了0.5"还是译成"将间隙去掉了0.5"   请指教
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 12:15:24 | 显示全部楼层
主要在于大きめ
缝隙度在0.5mm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 12:18:02 | 显示全部楼层
这是模具的推动杆的缝隙吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 12:18:19 | 显示全部楼层
应该是将间隙做大(大概在0.5毫米左右)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 12:19:00 | 显示全部楼层
模具的内槽的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 12:24:25 | 显示全部楼层
隙間を大きめ(0.5mmくらい)に取って作成し.
取って作成し(做成间隙取得到0.5mm左右)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 05:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表