咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 254|回复: 4

[翻译问题] 後の話?

[复制链接]
发表于 2007-7-13 17:39:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
また、エントランスロビーの階段部分の詳細図を頂きましたので、
FTPに上げておきます。 
外観モデリングの後の話にはなりますが、反映してください
还有已经收到ENT前厅的楼梯部分的详细图
已经放在FTP上了
外观模型的の後の話にはなりますが请告诉我,(向我反映)
の後の話にはなりますが
怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 17:48:00 | 显示全部楼层
外観モデリングの後の話にはなりますが、反映してください
其余的外观模型的情况请反映给我。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 17:48:34 | 显示全部楼层
ご参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 18:06:55 | 显示全部楼层
为什么这里解释为其他??
是整句句子的感觉吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 18:26:15 | 显示全部楼层
“後の話にはなりますが”は“後回りにします”とほぼ同じ意味を表していると思いますけど
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 06:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表