咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1031|回复: 4

[翻译问题] 广告传播有限公司怎么翻译

[复制链接]
发表于 2007-7-15 15:21:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
另外,比如我们写地址的,区,弄,号,室,对应日文怎么说

还是我们在写履历书的时候,只要保持中国式的写法就OK了呢

还有销售经理的经理怎么翻译呢?

问题有点多,谢谢大家

[ 本帖最后由 kappacao 于 2007-7-15 15:33 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-15 17:03:19 | 显示全部楼层
公司名属于专有名词,保持原样就行了
地址里面的
区弄号什么用原样
销售经理 営業マネージャー
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-15 19:14:57 | 显示全部楼层
谢谢/.....; )
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-15 20:20:08 | 显示全部楼层
但是传播的传在日语中没有对应汉字啊....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-15 21:27:24 | 显示全部楼层
原帖由 kappacao 于 2007-7-15 20:20 发表
但是传播的传在日语中没有对应汉字啊....

有,是“伝”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 06:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表