咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 花金

[翻译问题] 台頭が囁かれて久しいが

[复制链接]
发表于 2007-7-16 16:21:22 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2007-7-16 15:15 发表
イングランド勢の台頭が囁かれて久しいが、3チームが
4強は入りしたのは過去5シーズンで初めてである。

很长一段时间传说英国队实力大有提升,但3个队同时携手进入4强已经有5个赛季之久了

1.勢 的发 ...

原文没有“は”意思完全不同,请看清楚,意思完全不同。

有什么不同?请指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 16:24:52 | 显示全部楼层
楼主问“入りした”是什么意思。我也纳闷。原来是破句,应该是“4強入りした”。这么写就通顺了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 19:31:10 | 显示全部楼层
英格兰阵营的崛起很久以来就被人们所看好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 06:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表