咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 616|回复: 2

[词汇问题] "分站赛"怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2007-7-17 09:54:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
"分站赛"怎么翻译?
另外还想请教几个相关词组
"选手就位"怎么翻译是不是"選手到着”?
"主持比赛"怎么翻译,是不是"大会を司会する?”
"比赛选手的胸卡"怎么翻译
"粘纸"怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-17 10:51:03 | 显示全部楼层
分站赛     リンクレース
选手就位    スタンバイ
主持比赛    大会の司会をする
比赛选手的胸卡 選手ナンバー
粘纸      はりがみ

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-17 20:21:11 | 显示全部楼层
原帖由 princeduan 于 2007-7-17 10:51 发表
分站赛     リンクレース
选手就位    スタンバイ
主持比赛    大会の司会をする
比赛选手的胸卡 選手ナンバー
粘纸      はりがみ

ご参考まで

我想请教一下为什么 分站赛是 リンクレース?是一种固定说法吗?还有,我想问的分站赛不是赛车的分站赛,可以理解成一个地区的比赛,然后很多地区的第一名再进行比赛,我指的是那种类型的分站赛,请指教

[ 本帖最后由 inku 于 2007-7-17 20:33 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 05:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表