咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 538|回复: 6

[词汇问题] ベース どう理解すればいい?

[复制链接]
发表于 2007-7-20 15:00:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
例文:

契約ベースの外資導入総額は47.81億米ドルであり、実質ベースの外資導入総額は…


ここのベースはどう理解すればいい?中国語でどういいますか?

先輩の指導をよろしくお願い致します。

[ 本帖最后由 琳子 于 2007-7-20 15:01 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 15:35:24 | 显示全部楼层
基準、水準 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-20 16:28:24 | 显示全部楼层
谢谢前辈

可是翻译起来变成 合同基准 了

意思不通的感觉啊,那句话应该如何翻译好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-20 16:28:51 | 显示全部楼层
谢谢前辈

可是翻译起来变成 合同基准 了

意思不通的感觉啊,那句话应该如何翻译好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 17:00:45 | 显示全部楼层
契约基本的引进外国资本总额是47.81亿美元,实质基本的引进外国资本总额…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 17:24:37 | 显示全部楼层
base money:基础货币から見る戸、基础に訳したほうがいいと思う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 18:09:13 | 显示全部楼层
建议不译,直接略过
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 03:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表