咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 526|回复: 7

[翻译问题] 请教大家几个关于环保翻译方面的问题!

[复制链接]
发表于 2007-7-21 10:29:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近在弄关于排污环保方面的问题,有几个地方不知道想请教大家:
1.耗电量:3度/日,中的"度"应该怎么表达?
  2. 一座污水池的"座"应该怎么说?还是应该说成"一个"污水池?沼气管道应该说成"一套"?
3."污水处理带来的经济效益"这句话
4.请问"平面工艺","入水口"和"闸阀井(什么东东)"?  应该怎么翻译?

[ 本帖最后由 mint 于 2007-7-21 10:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-21 10:35:07 | 显示全部楼层
这里的度是KW・H
kW・H
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-21 10:38:01 | 显示全部楼层
汚水処理による経済効果
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-21 10:40:05 | 显示全部楼层
廃水処理タンク一槽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-21 10:41:30 | 显示全部楼层
メタンガスのパイプ或ガスの配管
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-21 10:42:56 | 显示全部楼层
役に立ったかね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-21 10:47:24 | 显示全部楼层
原帖由 q6802691 于 2007-7-21 10:41 发表
メタンガスのパイプ或ガスの配管

那么表示这些配管的时候应该说"一套"?还是"一处"
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-21 15:47:14 | 显示全部楼层
很急啊!剩下的问题没有朋友知道了吗?自己顶一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 03:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表