咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 577|回复: 6

[其他问题] 想请前辈帮我修改篇简短的报告,谢谢了!!

[复制链接]
发表于 2007-7-22 00:45:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
①##殿、##殿と一緒珠海格力、美的を訪問いたしました。通訳の仕事がぜんぜん出来ませんでしたので、申し訳ございませんでした。
反省した上で自分の感想をまとめて以下に述べさせていただきます
a.商品の知識不足 
b.##は#、#との取引についての認識が浅い
ようするに、業務の仕事をうまくやった上で、もっと勉強すべきだと思っております。




[ 本帖最后由 琳子 于 2007-7-22 22:01 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-22 19:09:37 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-23 08:32:20 | 显示全部楼层
①##殿、##殿と一緒に珠海格力、美的を訪問いたしました。通訳の仕事が上手く出来なかったので、本当に申し訳ございませんでした。
反省した上で自分の考えをまとめて、下記の通り述べさせていただきます

a.商品に関する知識が乏しいこと 
b.##は#、#との取引に関する認識が足りないこと
これから、業務の仕事をうまくやるためには、倍の力で勉強していきたいと思っております。何卒、ご指導とご協力を賜りたくお願い申し上げます。

题外话:你也不要一味自责,翻的不好,可能是由于临场紧张或经验不足等原因,使自己没有正常发挥应有的能力.不过你既然已经认识到有这几方面的不足之处,这已经是很弥足珍贵了,善于发现自己的缺点,本身就是一种进步,正所谓“知之而知之,是知也”.希望你能顺利克服!

(因当时刚涉足翻译领域的时候,与楼主一样,我也经历了相似的情况,故深有同感。但现在想来,有这种经历,对自己来说,其实是非常宝贵的经验。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-23 13:36:20 | 显示全部楼层
非常感谢前辈的指点,

有的时候,一次翻译得不好,就得不到别人的再次信任了

我现在的水平还很有限啊,加倍努力中咯
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-23 14:32:35 | 显示全部楼层
①##様と##様のお供をして珠海格力、美的を訪問いたしましたが、通訳の仕事があまりできなかったことに深くお詫び申し上げます。反省した上で自分の感想を下記のようにまとめてみました:
a.商品についての知識不足であること
b.##は#、#との取引についての認識が浅いこと

これからは自分の仕事が完了した上で、暇を見つけて勉強のことに励んでいくつもりです。どうぞよろしくお願い申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-23 20:02:00 | 显示全部楼层
LS也是我的前辈啊,多多指教呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-23 21:22:47 | 显示全部楼层
不客气。也许日语比你早学了几年,但指教根本谈不上。我自己也是一大~堆不会,只好经常发帖问。所以,一起研究吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 02:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表